🏠
⚗️ LABZ MODE — Stardust Overworld  ·  Features experimentais ativas  · 
Key Dhamma Concepts · Post 101 / 110 · KD.JJ.009

Anidassana Vinnana What It Really Means

Anidassana Vinnana: O que isso realmente significa

PD#PNKD.JJ.009
SectionKey Dhamma Concepts
Levelintermediate
Reading time12

January 6, 2018; revised October 10, 2019; January 12, 2022; June 28,2024

Introduction

1. I have seen several discussion forums discuss the verse, "viññāṇāṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ..". Many say, "There is controversy about the precise meaning of this enigmatic phrase." See, for example, "Viññāṇa anidassana: the state of boundless consciousness."

  • The most common translations say, " Consciousness is non-manifest (sometimes as consciousness without surface), infinite, radiant all around."
  • Such incorrect translations then led to another drastic error: saying that "anidassana viññāṇa" is the same as the "pabhassara citta" and even as bhavaṅga. All these are astonishingly wrong!
What Is Viññāṇa?

2. Viññāṇa is a central and critical concept to understand. I have started an in-depth discussion of viññāṇa in an advanced subsection of the "Living Dhamma" section: "Viññāṇa Aggregate."

  • In this post, I describe a meaningful translation to the verse, "viññāṇāṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ.." that is consistent with all the suttā in the Tipiṭaka. I would welcome any evidence to the contrary.
  • Now, we are getting into deep concepts. I urge you to read the related posts mentioned above first. Depending on one's background, grasping these concepts may take time.
  • One needs to read the posts in the subsection "Nāma & Rūpa to Nāmarūpa," of which "Viññāṇa Aggregate" is a part. If one does not understand those concepts, one could read earlier posts in the "Living Dhamma" section. It is designed to go from simple to profound.
What Does Anidassana Mean?

3. First, let us find the meaning of "anidassana" from the Tipiṭaka. The word nidassana means an ‘illustration’ is visible. Anidassana implies something that is not visible.

  • For example, dhammās impinge on the mana indriya and give rise to mano viññāṇa via “manañca paṭicca dhammē ca uppajjāti manōviññāṇaṃ. “ Those dhammās also cannot be seen; dhammā are just energies lying below the suddhāṭṭhaka stage.
  • These dhammā are “anidassanan appaṭighan dhammāyatana pariyāpanna rūpan“ or "cannot be seen, cannot be touched, and belong to the dhammāyatana"; see, "What are rūpa? – Dhammā are rūpa too!".

4. In the Kaka­cūpama Sutta (MN 21): "..Seyyathāpi, bhikkhave, puriso āgaccheyya lākhaṃ vā haliddiṃ vā nīlaṃ vā mañjiṭṭhaṃ vā ādāya. So evaṃ vadeyya: ‘ahaṃ imasmiṃ ākāse rūpaṃ likhissāmi, rūpapātubhāvaṃ karissāmī’ti. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so puriso imasmiṃ ākāse rūpaṃ likheyya, rūpapātubhāvaṃ kareyyā”ti? “No hetaṃ, Bhante”. “Taṃ kissa hetu”? “Ayañhi, Bhante, ākāso arūpī anidassano. ."

Translated: ".Bhikkhus, a man may come along bringing off white, yellow, or dark green or crimson colors and say: "I will draw shapes in the sky; I will make material shapes appear. What do you think about this, monks? Could that man draw pictures in the sky with those colors?" “No, Bhante. It is not possible to draw shapes in the empty sky that are visible, that can manifest as figures".

5. In the "Nibbāna-The Mind Stilled" series, Bhikkhu Katukurunde Ñāṇananda has provided more evidence that "anidassana" means "something that is not visible" or 'something that does not manifest"; see Sermons 7 and 8 in Volume II, which can be found under "Published work" section at, "Katukurunde Nyanananda Thera."

Viññāṇa Is More Than Consciousness

6. Even in Theravada textbooks, Viññāṇa is translated as "consciousness" or "awareness." But it is much more than that. Viññāna represents much more:  “our hopes and desires that we want from this world.” That is a critical point — that makes the connection between mind and matter (rūpa).

  • We believe that things in this world will provide us with long-lasting happiness. Thus, we do vaci and kāya saṅkhāra to achieve them. Then, "saṅkhāra paccayā viññāṇa leads to the cultivation of a corresponding viññāṇa.
  • Viññāṇa (especially kamma viññāṇa) means without ñāna. When following the Noble Path, one comprehends the Three Characteristics of nature (anicca, dukkha, anatta). Then, one realizes the unfruitfulness of having such false hopes, i.e., cultivate paññā.

7. That is quite clear from Paṭicca Samuppada: “avijjā paccayā saṅkhāra; saṅkhāra paccayā viññāṇa; viññāṇa paccayā nāmarūpa, nāmarūpa paccayā salāyatana, salāyatana paccayā phassō, phassa paccayā vēdanā, vēdanā paccayā taṇhā, taṇhā paccayā upādāna, upādāna paccayā bhavō, bhava paccayā jāti, jāti paccayā jarā, marana, sōka-paridēva-dukkha-dōmanassupāyasā sambhavan’ti.

  • All future suffering arises because we act with avijjā (i.e., generate abhisaṅkhāra) to achieve pleasurable worldly things and thereby create viññāṇa.
Two Types of Viññāṇa

8. Each citta of a human— which exists only for a billionth of a second — is contaminated in 9 stages. Then it is added to the viññāṇakkhandha! See; "Pabhassara Citta, Radiant Mind, and Bhavaṅga"

  • A kamma viññāṇa is a contaminated citta. Those arise via "saṅkhāra paccayā viññāṇa." However, vipāka viññāṇa are just consciousness or "awareness"; see "Viññāṇa – What It Really Means."
  • The contamination of a citta manifests in saññā and vēdanā.
  • See details in "Nāma & Rūpa to Nāmarūpa."

9. It is stated in the "Saṅgīti Sutta (Digha Nikāya 33)": "Tividhena rūpasaṅgaho—sani­dassa­na­sappa­ṭi­ghaṃ rūpam, ani­dassa­na­sappa­ṭi­ghaṃ rūpaṃ, ani­dassa­na­ap­paṭi­ghaṃ rūpaṃ".

Translated: "Threefold classification of rupa (matter) - visible and graspable, invisible and graspable, invisible and ungraspable."

Viññāṇa Is The Link Between Mind and Matter

10. Viññāṇa is also the link between mind and matter, even though it is in the “nāma" or mind category” most of the time.

  • In the Paṭic­ca­samup­pāda­ Vibhaṅganāma is defined as only the first three khandha: “Tattha katamaṃ nāmaṃ? Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅ­khā­rak­khan­dho—idaṃ vuccati “nāmaṃ.” This is a clear indication that viññāṇa khandha does not really belong in the “nāma or mind category.”
  • Even though vipāka viññāṇa is conclusively in the "nāma" category, kamma viññāṇa have energies and thus fall into the rupa category. Sometimes, viññāṇa is not included in the "nāma" category for this reason.
  • The post "Viññāṇa – What It Really Means" pointed that out. You may want to read that first. As that post pointed out, kamma viññāṇa are different from vipāka viññāṇa in that kamma viññāṇa have energies embedded in them.
  • Solid confirmation is in the Majje Sutta (AN 6.61), where the Buddha stated that nāma is at one end, rūpa is at the other end, with viññāṇa in the middle: "nāmaṃ kho, āvuso, eko anto, rūpaṃ dutiyo anto, viññāṇaṃ majjhe." 
Viññāṇa Is The Cause For Rebirth and Suffering

11. The fundamental nature of viññāṇa as the cause for suffering is clearly stated in the "Dvaya­tānu­passa­nā­sutta (Sutta Nipata 3.12)":

Yaṃ kiñci dukkhaṃ sambhoti,
Sabbaṃ viññāṇapaccayā;
Viññāṇassa nirodhena,
Natthi dukkhassa sambhavo".

Translated: "Whatever suffering that arises, all that arises due to viññāṇa; When arising of viññāṇa is stopped, suffering due to new existences cannot arise. Note that viññāṇa here refers specifically to kamma viññāṇa discussed in #8 above.

  • That should lay to rest any arguments about viññāṇa being the same as Nibbāna, pabhassara cittaor bhavaṅga.
  • A critical point that I have been trying to make is that when one sees such dramatic contradiction somewhere, one should be skeptical about that source's trustworthiness. That is the only way to make progress.
Brahma­niman­tanika Sutta (MN 49)

12. The phrase "viññāṇāṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ.." appears in the Brahma­niman­tanika Sutta (Majjhima Nikāya 49). I will first provide the essential parts of the Sutta relevant to the meaning of this verse.

Here is the essence of the Sutta in plain English:

At one time, the Buddha saw that the following wrong view came to the mind of the Baka Brahmā (who is the leader of the Maha Brahma realm; see "31 Realms of Existence"): “My existence is permanent, it is stable, it is eternal, and is not liable to passing away.”

To correct the wrong view of the Baka Brahmā, vanishing from near the great sāl-tree in the Subhaga Grove at Ukkaṭṭhā, the Buddha appeared in that Brahma-world.

Baka Brahmā saw the Buddha coming, welcomed him, and told him: "Idañhi, mārisa, niccaṃ, idaṃ dhuvaṃ, idaṃ sassataṃ, idaṃ kevalaṃ, idaṃ acavanadhammaṃ, idañhi na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjāti. Ito ca panaññaṃ uttari nissaraṇaṃ natthī’ti."

Translated: “This existence, good sir, can be maintained to my liking; it is stable, it is eternal. It encompasses all and is not liable to pass away. It is neither born nor does it age, die, or pass away. There is no further release from this existence".

The Buddha replied: “You are ignorant.  You say your existence can be to your liking, but that is not so. It is not permanent as you say…” (yatra hi nāma aniccaṃyeva samānaṃ niccanti vakkhati, addhuvaṃyeva samānaṃ dhuvanti vakkhati).

  • By the way, it is essential to note that the Pāli word for “permanent” is “dhuva” and not “nicca.”

The Buddha added, “..although you say there is no further release, there is indeed a permanent release” ("santañca panaññaṃ uttari nissaraṇaṃ “natthaññaṃ uttari nissaraṇan” ti vakkhatī’ti.”

  • Then there is an account of how Māra the Deva, having entered a particular company of Brahmā, spoke to encourage the Brahma. I will skip that account to get to the crux of the matter.

Baka Brahmā then replied to the Buddha: ‘But, good sir, I say “nicca” because it is so, I say “stable” because it is stable, I say “eternal” because it is eternal. There is no more suffering,…I have escaped from the cravings for pathavi, apo, tejo, vayo dhatu..". (Meaning he has overcome tanha for sensual pleasures available in the kāma loka comprised from the four mahā dhatu).

The Buddha told the Baka Brahma that he knew that the Baka Brahma had transcended the kāma loka and was fully aware of his powers. The Buddha added that there were things in this world that the Brahma was unaware of. (1) There are higher Brahma realms, (2) Baka Brahma himself was in the Abhassara Brahma realm, died there, and was now reborn in this lower Brahma realm. The Buddha told the Baka Brahma: “You neither know nor see those higher realms, but I know and see them.”

Here is the relevant part of the Sutta where the Buddha tells Baka Brahma: ”Pathaviṃ kho ahaṃ, brahme, pathavito abhiññāya yāvatā pathaviyā pathavattena ananubhūtaṃ tadabhiññāya pathaviṃ nāpahosiṃ, pathaviyā nāpahosiṃ, pathavito nāpahosiṃ, pathaviṃ meti nāpahosiṃ, pathaviṃ nābhivadiṃ…

Translated: "Brahma, knowing pathavi to be just pathavi (devoid of life), knowing the true nature of pathavi, I do not take pathavi to be me. (No attachment to things in the kāma loka made out of the (condensed versions of ) four mahā bhuta)”.

  • Then he repeated the same verse for the other three mahā bhuta, of which the bodies of beings in kāma loka are made of apo, tejo, and vayo.

Finally, he summarized it all in the following verse, which we discussed in the  post "Pabhassara Citta, Radiant Mind, and Bhavaṅga": “Viññāṇaṃ anidassanaṃ anantaṃ sabbato pabhaṃtaṃ pathaviyā pathavattenaananubhūtaṃāpassa āpattena ananubhūtaṃtejassa tejattena ananubhūtaṃvāyassavāyattena ananubhūtaṃbhūtānaṃ bhūtattena ananubhūtaṃdevānaṃ devattenaananubhūtaṃpajāpatissa pajāpatittena ananubhūtaṃbrahmānaṃ brahmattenaananubhūtaṃābhassarānaṃ ābhassarattena ananubhūtaṃsubhakiṇhānaṃ subhakiṇhānaṃ subha­kiṇ­hattena ananubhūtaṃ, vehapphalānaṃ vehap­phalat­tena ananubhūtaṃ, abhibhussa abhibhuttena ananubhūtaṃ, sabbassa sabbattena ananubhūtaṃ.”.

Translated: “Viññāṇa is unseen, infinite, and leads to the rebirth process for all. With viññāṇa (defiled consciousness), one cannot comprehend the real nature of pathavi, āpo, tējo, vāyo, bhūta, deva, pajapti brahma, abhassara brahma, subhakinha brahma, vehapphala brahma, etc., i.e., everything in this world (sabba)”.

Then, the Buddha concluded: “Thus, Brahmā, I am not merely on an exact equality with you regarding super-knowledge; I am indeed higher in knowledge.”

Then Brahma challenged the Buddha, saying that he would disappear and that if the Buddha were of higher knowledge, the Buddha should try to find him. But he was unable to hide from the Buddha.

Then the Buddha said, “‘Now I am vanishing from you, Brahmā. Find me if you can.”  Of course, Brahma could not find the Buddha and thus had to concede defeat.

  • That is the essence of that long sutta relevant to this discussion.
There Is No Refuge In Any of The Thirty-One Realms

13. We must realize that, indeed, the Maha Brahma has a very long lifetime: a quarter of the age of our universe (several billion years).

  • Furthermore, Brahmās do not have solid bodies like ours, so they are not subject to diseases or bodily pains. They live a peaceful life until the end of their bhava. So, it is no surprise that the Baka Brahma thought he had overcome all suffering by getting rid of the human body. See the post on “Body Types in 31 Realms – Importance of Manomaya Kaya” for details on the bodies of beings in other realms.
  • Of course, Brahmā can still have future births in the apāyā. Unless they had attained at least the Sotāpanna stage of Nibbāna, they have only suppressed kāma rāga and have not removed any of the ten samyojana.
  • That should give us a lot to think about our suffering-causing body that lasts only about 100 years! There is absolutely nothing to be proud of one's physical body or to feel that it is worthwhile to take this foul body to be "mine." That is one way to get rid of sakkāya diṭṭhi.
  • The question is not whether there is a "self" or not. Is it wise to think that it is worthwhile to have the perception of a "self" and do things only for the pleasure of the "self"? If born a dog, would that dog have the same "self"?  But if one does lowly deeds that a dog does (say defecating in public, having sex with children, etc.), one could be born a dog. The wrong perception of an "unchanging self" can lead to immoral actions and suffering in future lives. 

14. I hope this post, together with the postAnidassana, Appaṭigha Rupa Due to Anidassana Viññāṇa,” makes it clear what viññāṇa is and what is meant by the famous verse, "viññāṇāṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ."

6 de janeiro de 2018; revisado em 10 de outubro de 2019; 12 de janeiro de 2022; 28 de junho de 2024

Introdução

1. Tenho visto vários fóruns de discussão debaterem o versículo “Viññāṇa anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ...”. Muitos dizem: “Há controvérsia sobre o significado preciso dessa frase enigmática”. Veja, por exemplo, “Viññāṇa anidassana: o estado de consciência ilimitada”.

  • As traduções mais comuns dizem: “A consciência é não-manifesta (às vezes como consciência sem superfície), infinita, radiante em toda parte”.
  • Essas traduções incorretas levaram então a outro erro drástico: afirmar que “anidassana Viññāṇa” é o mesmo que “pabhassara Citta” e até mesmo que Bhavaṅga. Tudo isso está surpreendentemente errado!
O que é Viññāṇa?

2. Viññāṇa é um conceito central e fundamental a ser compreendido. Iniciei uma discussão aprofundada sobre Viññāṇa em uma subseção avançada da seção “Living Dhamma”: “Agregado de Viññāṇa”.

  • Nesta postagem, descrevo uma tradução significativa para o verso “viññāṇāṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ...”, que é consistente com todos os suttā do Tipiṭaka. Agradeceria qualquer evidência em contrário.
  • Agora, estamos entrando em conceitos profundos. Recomendo que você leia primeiro os ensaios relacionados mencionados acima. Dependendo da formação de cada um, compreender esses conceitos pode levar algum tempo.
  • É preciso ler os ensaios na subseção “Nāma & Rūpa to Nāmarūpa, da qual “Viññāṇa Aggregate” faz parte. Se não compreender esses conceitos, pode-se ler os ensaios anteriores na seção “Living Dhamma”. Ela foi projetada para ir do simples ao profundo.
O que significa Anidassana?

3. Primeiro, vamos descobrir o significado de “anidassana” no Tipiṭaka. A palavra nidassana significa que uma “ilustração” é visível. Anidassana implica algo que não é visível.

  • Por exemplo, os Dhammā incidem sobre o Mana Indriya e dão origem ao Mano Viññāṇa por meio de “manañca Paṭicca Dhammē ca uppajjāti Mano Viññāṇaṃ”. Esses Dhammā também não podem ser vistos; os Dhammā são apenas energias que se encontram abaixo do estágio Suddhāṭṭhaka.
  • Esses Dhammā são “anidassanan appaṭighan dhammāyatana pariyāpanna Rūpa ou “não podem ser vistos, não podem ser tocados e pertencem ao dhammāyatana”; veja, “O que são Rūpa? – Dhammā também são Rūpa!”.

4. No Kaka­cūpama Sutta (MN 21): “...Seyyathāpi, bhikkhave, puriso āgaccheyya lākhaṃ vā haliddiṃ vā nīlaṃ vā mañjiṭṭhaṃ vā ādāya. Então, ele diria assim: ‘Eu vejo forma neste céu, e vou criar uma forma a partir dela’. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so puriso imasmiṃ ākāse rūpaṃ likheyya, rūpapātubhāvaṃ kareyyā”ti? “No hetaṃ, Bhante”. “Taṃ kissa hetu”? “Por que razão?” “Porque, Venerável, o céu é imaterial e invisível.”

Traduzido:Bhikkhūs, um homem pode aparecer trazendo cores brancas, amarelas, verde-escuras ou vermelho-escuras e dizer: ‘Vou desenhar formas no céu; vou fazer com que formas materiais apareçam. O que vocês acham disso, monges? Aquele homem poderia desenhar figuras no céu com essas cores?” “Não, Venerável. Não é possível desenhar formas no céu vazio que sejam visíveis, que possam se manifestar como figuras”.

5. Na série “Nibbāna – A Mente Aquietada”, o Bhikkhu Katukurunde Ñāṇananda forneceu mais evidências de que “anidassana” significa “algo que não é visível” ou “algo que não se manifesta”; veja os Sermões 7 e 8 no Volume II, que podem ser encontrados na seção “Obras publicadas” em “Katukurunde Nyanananda Thera”.

Viññāṇa é mais do que consciência

6. Mesmo nos livros didáticos Theravada, Viññāṇa é traduzido como “consciência” ou “percepção”. Mas é muito mais do que isso. Viññāṇa representa muito mais: “nossas esperanças e desejos que almejamos deste mundo”. Esse é um ponto crucial — que estabelece a conexão entre mente e matéria (Rūpa).

  • Acreditamos que as coisas neste mundo nos proporcionarão felicidade duradoura. Assim, praticamos vaci e kāya Saṅkhāra para alcançá-las. Então, “Saṅkhāra Paccayā Viññāṇaleva ao cultivo de um Viññāṇa correspondente.
  • Viññāṇa (especialmente Kamma Viññāṇa) significa sem ñāna. Ao seguir o Nobre Caminho, compreende-se as Três Características da natureza (Anicca, Dukkha, Anattā). Então, percebe-se a futilidade de ter tais falsas esperanças, ou seja, cultiva-se a Paññā.

7. Isso fica bastante claro a partir do Paṭicca Samuppada: “Avijjā Paccayā Saṅkhāra; Saṅkhāra Paccayā Viññāṇa; viññāṇa paccayā nāmarūpa, nāmarūpa paccayā salāyatana, salāyatana paccayā phassō, phassa paccayā vēdanā, vēdanā paccayā taṇhā, taṇhā paccayā upādāna, upādāna paccayā bhavō, Bhava Paccayā Jāti, Jāti Paccayā Jarā, Maraṇa, sōka-paridēva-Dukkha-dōmanassupāyasā sambhavan’ti.

  • Todo sofrimento futuro surge porque agimos com Avijjā (ou seja, geramos Abhisaṅkhāra) para alcançar coisas mundanas prazerosas e, assim, criamos Viññāṇa.
Dois tipos de Viññāṇa

8. Cada Citta de um ser humano — que existe apenas por um bilionésimo de segundo — é contaminada em 9 estágios. Em seguida, é adicionada ao Viññāṇakkhandha! Veja: “Pabhassara Citta, Mente Radiante e Bhavaṅga

  • Um kamma viññāṇa é um citta contaminado. Estes surgem por meio de “Saṅkhāra Paccayā Viññāṇa”. No entanto, os vipāka viññāṇa são apenas consciência ou “percepção”; veja “Viññāṇa – O que realmente significa”.
  • A contaminação de um Citta se manifesta em Saññā e vēdanā.
  • Veja detalhes em “Nāma-Rūpa para Nāmarūpa”.

9. Está declarado no “Saṅgīti Sutta (Digha Nikāya 33)”: “Tividhena rūpasaṅgaho—sani­dassa­na­sappa­ṭi­ghaṃ rūpam, ani­dassa­na­sappa­ṭi­ghaṃ rūpaṃ, ani­dassa­na­ap­paṭi­ghaṃ rūpaṃ".

Traduzido: "Classificação tripla de Rūpa (matéria) — visível e tangível, invisível e tangível, invisível e intangível."

Viññāṇa é o elo entre mente e matéria

10. Viññāṇa é também o elo entre mente e matéria, embora na maioria das vezes se encontre na categoria “Nāma ou “mente”.

  • No Paṭicca-samuppāda-Vibhaṅga, Nāma é definido como apenas os três primeiros Khandha: “Tattha katamaṃ Nāma? Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅ­khā­rak­khan­dho—idaṃ vuccati “nāmaṃ.” Esta é uma indicação clara de que o Viññāṇa Khandha não pertence realmente à “categoria Nāma ou mente”.
  • Embora o vipāka viññāṇa esteja definitivamente na categoria “Nāma”, o kamma viññāṇa possui energias e, portanto, se enquadra na categoria Rūpa. Às vezes, o viññāṇa não é incluído na categoria “Nāma” por esse motivo.
  • O ensaio “Viññāṇa – O que realmente significa” destacou isso. Talvez seja melhor ler esse primeiro. Conforme apontado nesse ensaio, kamma viññāṇa difere de vipāka viññāṇa, pois kamma viññāṇa possui energias incorporadas a ele.
  • Há uma confirmação sólida no Majje Sutta (AN 6.61), onde o Buddha afirmou que nāma está em uma extremidade, rūpa na outra, com viññāṇa no meio: nāmaṃ kho, āvuso, eko anto, rūpaṃ dutiyo anto, viññāṇaṃ majjhe.” 
Viññāṇa é a causa do renascimento e do sofrimento

11. A natureza fundamental de Viññāṇa como causa do sofrimento é claramente afirmada no “Dvaya­tānu­passa­nā­sutta (Sutta Nipata 3.12)”:

Yaṃ kiñci dukkhaṃ sambhoti,
Sabbaṃ viññāṇapaccayā;
Viññāṇassa nirodhena,
Natthi dukkhassa sambhavo ".

Traduzido: “Qualquer sofrimento que surja, tudo isso surge devido ao Viññāṇa; quando o surgimento do Viññāṇa é interrompido, o sofrimento devido a novas existências não pode surgir. Observe que Viññāṇa aqui se refere especificamente ao Kamma Viññāṇa discutido no nº 8 acima.

  • Isso deve pôr fim a quaisquer argumentos de que Viññāṇa seja o mesmo que Nibbāna, Citta ou Bhavaṅga.
  • Um ponto crítico que venho tentando destacar é que, quando se vê uma contradição tão dramática em algum lugar, deve-se ser cético quanto à confiabilidade dessa fonte. Essa é a única maneira de progredir.
Brahmā­niman­tanika Sutta (MN 49)

12. A frase “viññāṇāṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ...” aparece no Brahma­niman­tanika Sutta (Majjhima Nikāya 49). Primeiro, apresentarei as partes essenciais do Sutta relevantes para o significado deste versículo.

Aqui está a essência do Sutta em linguagem simples:

Certa vez, o Buddha percebeu que a seguinte visão errada surgiu na mente do Baka Brahmā (que é o líder do reino de Mahā Brahma; veja “31 Reinos da Existência”): “Minha existência é permanente, é estável, é eterna e não está sujeita ao fim.”

Para corrigir a visão errada de Baka Brahmā, desaparecendo das proximidades da grande árvore sāl no Bosque Subhaga em Ukkaṭṭhā, o Buddha apareceu naquele mundo de Brahmā.

Baka Brahmā viu o Buddha chegando, deu-lhe as boas-vindas e disse-lhe: “Aqui, mārisa, é permanente, é estável, é eterno, é imutável, é absoluto, é imutável; aqui nada surge, nada vive, nada perece, nada se extingue, nada renasce. E não há, além disso, nenhum outro caminho para a libertação.”

Traduzido: “Esta existência, bom senhor, pode ser mantida conforme meu desejo; é estável, é eterna. Abrange tudo e não está sujeita a perecer. Não nasce, nem envelhece, nem morre, nem perece. Não há libertação adicional desta existência”.

O Buddha respondeu: “Você é ignorante. Você diz que sua existência pode ser do seu agrado, mas não é assim. Ela não é permanente como você diz…” (yatra hi nāma aniccaṃyeva samānaṃ niccanti vakkhati, addhuvaṃyeva samānaṃ dhuvanti vakkhati).

  • A propósito, é essencial observar que a palavra em Pālī para “permanente” é “dhuva” e não “nicca”.

O Buddha acrescentou: “... embora você diga que não há libertação superior, existe de fato uma libertação permanente” (“santañca panaññaṃ uttari nissaraṇaṃ ‘natthaññaṃ uttari nissaraṇan’ ti vakkhatī’ti.”

  • Em seguida, há um relato de como Māra, o Deva, tendo entrado em uma companhia específica de Brahmā, falou para encorajar o Brahmā. Vou pular esse relato para chegar ao cerne da questão.

Baka Brahmā então respondeu ao Buddha: ‘Mas, bom senhor, eu digo “nicca” porque é assim, digo “estável” porque é estável, digo “eterno” porque é eterno. Não há mais sofrimento,… eu escapei dos desejos por pathavi, apo, tejo, vayo Dhātu..". (O que significa que ele superou a Taṇhā pelos prazeres sensuais disponíveis no Kāma Loka, composto pelos quatro Mahā Dhātu).

O Buddha disse ao Baka Brahmā que sabia que ele havia transcendido o Kāma Loka e estava plenamente ciente de seus poderes. O Buddha acrescentou que havia coisas neste mundo das quais o Brahmā não tinha conhecimento. (1) Existem reinos Brahmā superiores, (2) o próprio Baka Brahmā estava no reino Abhassara Brahmā, morreu lá e agora renasceu neste reino Brahmā inferior. O Buddha disse ao Brahmā: “Você não conhece nem vê esses reinos superiores, mas eu os conheço e os vejo.”

Aqui está a parte relevante do Sutta em que o Buddha diz a Brahmā: “Pathaviṃ kho ahaṃ, brahme, pathavito abhiññāya yāvatā pathaviyā pathavattena ananubhūtaṃ tadabhiññāya pathaviṃ nāpahosiṃ, pathaviyā nāpahosiṃ, não o consideraria como pathavi, não o consideraria como pathavi, não o consideraria como pathavi...

Traduzido: “Brahmā, sabendo que pathavi é apenas pathavi (desprovido de vida), conhecendo a verdadeira natureza de pathavi, não considero pathavi como sendo eu. (Sem apego às coisas no Kāma Loka feitas das (versões condensadas dos) quatro mahā bhuta)”.

  • Em seguida, ele repetiu o mesmo verso para os outros três mahā bhuta, dos quais os corpos dos seres em Kāma Loka são feitos de apo, tejo e vayo.

Por fim, ele resumiu tudo no seguinte versículo, que discutimos no ensaio “Pabhassara Citta, Mente Radiante e Bhavaṅga”: “Viññāṇaṃ anidassanaṃ anantaṃ sabbato pabhaṃ, taṃ pathaviyā pathavattenaananubhūtaṃ, āpassa āpattena ananubhūtaṃ, tejassa tejattena ananubhūtaṃvāyassavāyattenaananubhūtaṃ, bhūtānaṃ bhūtattena ananubhūtaṃ, devānaṃ devattenaananubhūtaṃ, pajāpatissa pajāpatittena ananubhūtaṃdos brahmas, não percebido como brahmas; dos ābhassaras, não percebido como ābhassaras; dos subhakiṇhānas, não percebido como subhakiṇhānas; vehapphalānaṃ vehap­phalat­tena ananubhūtaṃ, abhibhussa abhibhuttena ananubhūtaṃ, sabbassa sabbattena ananubhūtaṃ.

Traduzido:Viññāṇa é invisível, infinito e conduz ao processo de Renascimento para todos. Com Viññāṇa (consciência contaminada), não se pode compreender a verdadeira natureza de pathavi, āpo, tėjo, vāyo, bhūta, Deva, pajapti Brahmā, abhassara Brahmā, subhakinha Brahmā, vehapphala Brahmā, etc., ou seja, tudo neste mundo (sabba)”.

Então, o Buddha concluiu: “Assim, Brahmā, não estou meramente em igualdade exata com você no que diz respeito ao superconhecimento; estou, de fato, superior em conhecimento.”

Então Brahmā desafiou o Buddha, dizendo que desapareceria e que, se o Buddha tivesse conhecimento superior, deveria tentar encontrá-lo. Mas ele foi incapaz de se esconder do Buddha.

Então o Buddha disse: “Agora estou desaparecendo diante de você, Brahmā. Encontre-me, se puder.” É claro que Brahmā não conseguiu encontrar o Buddha e, assim, teve que admitir a derrota.

  • Essa é a essência daquele longo Sutta relevante para esta discussão.
Não há refúgio em nenhum dos trinta e um reinos

13. Devemos perceber que, de fato, o Mahā Brahmā tem uma vida muito longa: um quarto da idade do nosso universo (vários bilhões de anos).

  • Além disso, os Brahmās não têm corpos sólidos como os nossos, portanto não estão sujeitos a doenças ou dores físicas. Eles vivem uma vida pacífica até o fim de seu Bhava. Portanto, não é surpresa que o Baka Brahmā pensasse ter superado todo o sofrimento ao se livrar do corpo humano. Veja o ensaio sobre “Tipos de corpos nos 31 reinos – Importância do Manomaya Kaya” para detalhes sobre os corpos dos seres em outros reinos.
  • É claro que os Brahmās ainda podem ter renascimentos futuros nos apāyā. A menos que tenham alcançado pelo menos o estágio de Sotāpanna do Nibbāna, eles apenas suprimiram o Kāma Rāga e não removeram nenhum dos dez samyojana.
  • Isso deve nos dar muito o que pensar sobre nosso corpo causador de sofrimento, que dura apenas cerca de 100 anos! Não há absolutamente nada de que se orgulhar em relação ao próprio corpo físico, nem sentir que vale a pena considerar esse corpo repugnante como “meu”. Essa é uma maneira de se livrar do Sakkāya Diṭṭhi.
  • A questão não é se existe um “eu” ou não. É sensato pensar que vale a pena ter a percepção de um “eu” e fazer coisas apenas para o prazer do “eu”? Se nascesse como um cão, esse cão teria o mesmo “eu”?  Mas se alguém praticar atos vis que um cão pratica (como defecar em público, ter relações sexuais com crianças, etc.), poderá nascer como um cão. A percepção errada de um “eu imutável” pode levar a ações imorais e sofrimento em vidas futuras. 

14. Espero que este ensaio, juntamente com o ensaio “Anidassana, Appaṭigha Rūpa devido ao Anidassana Viññāṇa, deixe claro o que é Viññāṇa e o que significa o famoso verso: “viññāṇāṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ”.