🏠
⚗️ LABZ MODE — Stardust Overworld  ·  Features experimentais ativas  · 
Key Dhamma Concepts · Post 46 / 110 · KD.FF.020

Tilakkhana According To Some Key Sutta

Tilakkhaṇa segundo algumas Suttā fundamentais

PD#PNKD.FF.020
SectionKey Dhamma Concepts
Levelintermediate
Reading time11

Revised: January 20, 2016; December 3, 2017; January 26, 2018; July 2, 2020

The key to understanding the First Noble Truth (Dukkha Sacca; pronounced "dukkha sachcha") is to understand the Three Characteristics or Tilakkhana of "this wider world of 31 realms", i.e., anicca, dukkha, anatta. Let us discuss a few key suttā.

Dhamma Cakka Pavattana Sutta (SN 56.11)

1. How suffering arises from anicca is explicitly described in the first sutta, Dhamma Cakka Pavattana Sutta (SN 56.11). Here is the text from the sutta:

Idam kho pana, bhikkhave, dukkham ariyasaccam:

jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, byādhipi dukkho, maraṇampi dukkhāṃ, appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yampicchaṃ na labhati tampi dukkhāṃ—saṃkhittena pañcu­pādā­nak­khan­dhā dukkhā.

2. Bhikkhus, What is the Noble Truth of Suffering?

  • "jātipi dukkhā" means "birth causes suffering" (all births end up in suffering and death). "jarā pi dukkhā" means, "decay of something that is liked causes suffering." And "maranan pi dukkhā" means, "Death of a liked causes suffering."
  • Then comes "..appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho," meaning, "it brings sorrow when a loved one has to depart, and it also brings sorrow to be with a hated person."

3. And then the summary of all that: "yamp'iccham (yam pi iccham) na labhati tam'pi dukkhām." Here we see "ichcha" that we encountered in both anicca, dukkha, and anatta, and also in Paṭicca Samuppāda ("pati+ichcha" "sama+uppada"). And "labhati" means "get."

Anatta Lakkhana Sutta

4. The Buddha delivered Anattā Lakkhana Sutta (SN 22.59) to the five ascetics within a fortnight of the above first sutta. The following are some questions that the Buddha asked the ascetics.

Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃaniccaṃ vā”ti?

  • "Aniccaṃ, Bhante."

Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃtaṃ sukhaṃ vā”ti?

  • "Dukkhaṃ, Bhante."

Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipari­ṇāma­dhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ: ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?

  • "No, hetaṃ, Bhante." 

5. The first question was, "Bhikkhus: is any rūpa nicca or anicca?" or "Bhikkhus: can any rūpa be kept to one's satisfaction or cannot be kept to one's satisfaction?"

And the bhikkhus answer: "It cannot be kept to one's satisfaction, Venerable Sir".

  • Here it is to be noted that "rūpa" can be either internal or external. Many rūpa in this world are "permanent," at least compared to our lifetimes. For example, an item made of gold or a diamond can last millions of years. But neither can be kept to "our satisfaction" since we will have to give them up when we die.

6. The second question: "Will such an entity lead to suffering or happiness?" And the bhikkhus answer: "Suffering, Venerable Sir."

  • Here it is essential to see if an entity is not permanent, whether that will always lead to suffering: How many people suffered when Bin Laden got killed? Only those who liked him to live! Many people rejoiced in his demise. See details in "Does the First Noble Truth Describe only Suffering?".
  • The third question: "Will such an entity that cannot be kept to one's satisfaction, that leads to suffering,  and is a viparināma dhamma, should be considered as "myself or mine, or has any substance?" And the bhikkhus answer: "No reason to think so, Venerable Sir".

Then the Buddha explained that those characteristics of anicca, dukkha, anatta also hold for vedanā, saññā, saṅkhārā, viññāṇa.

Anicca, Dukkha, Anatta Are Related and Universal

7. Here, we need to pay attention to the sequence of the three questions. The Buddha pointed out that no "rūpa" can be kept to our satisfaction. Forming an attāchment to such rūpa will lead to suffering. Therefore, there is no reason to consider them to have any substance. Anicca leads to dukkhā and anatta because we have nicca saññā about such (anicca) rūpa.

  • Of course, the same holds for vedanā, saññā, saṅkhārā, viññāṇa.
  • This relationship among anicca, dukkha, anatta was pointed out as "Yad aniccaṃ taṃ dukkhaṃ, yaṃ dukkhaṃ tad anattā." in the Ajjhattānicca Sutta in the Samyutta Nikāya. See "Anicca, dukkhā, Anattā – Wrong Interpretations".
  • Therefore, anicca, dukkha, anatta are UNIVERSAL characteristics applicable to anything in this world.
Impermanence Does Not Always Lead to Suffering

8. It is essential to realize that the Buddha was not referring to just one's body. Anicca applies to all saṅkhāra and sankata. Nothing in this world can be kept to our satisfaction: "Sabbē saṅkhārā aniccā." By the way, it is superfluous to say, "all saṅkhāra are impermanent." Of course, all saṅkhāra arise and fall. How can saṅkhāra be permanent anyway?

  • Furthermore, "impermanence" does not ALWAYS lead to suffering. When Osama bin Laden died, most people were happy.
  • However, bin Laden's death caused suffering to his followers. In both cases, "if something cannot be maintained to one's satisfaction, that causes suffering" holds. The death of bin Laden caused suffering only for his followers.
  • If we have a headache/injury/disease, and if it became permanent, would we not suffer? It is good that those conditions are impermanent so that we can get rid of them with medical treatment.

9. We strive to accumulate "good stuff" but will have to leave them all behind at death. When we go through the rebirth process, we repeat this process in each life.

  • In most rebirths, the suffering is great, and in some, there is happiness (human, deva, and Brahma realms.) But such "good rebirths" are encountered very rarely. The Buddha said that the lowest four realms are the "home base" for living beings; they may visit other realms once-in-a-while, but always have to come back and spend the most time in the home base.
  • That is why the Buddha said this never-ending process of the cycle of rebirths, where we suffer so much, is fruitless, and one is truly helpless. That is anattā.
  • It does not make sense to say because of anicca and dukkhā, we have "no-self" or "no-soul". Instead, as long as we have the wrong perception of anicca about anything in "this world," we are subject to suffering, and thus we are truly helpless, anattā.
Girimananda Sutta

10. Girimananda Sutta (AN 10.60) is another critical sutta in the Tipiṭaka that describes anicca in the most profound sense. The Buddha delivered this sutta to Ven. Ananda (for him to recite to Ven. Girimananda, an Arahant, who was in pain due to an ailment). Here is a key phrase (in the middle of the sutta):

Katamā cānanda (ca Ananda), sabba­saṅ­khā­resu aniccha saññā?

Idhānanda (Idha Ananda) bhikkhu sabba­saṅ­khā­resu aṭṭīyati harāyati jigucchati.

Ayaṃ vuccatānanda (vuccati Ananda), sabba­saṅ­khā­resu aniccha saññā.

Translated:

"Ananda, What is the (correct) perception of all saṅkhāra?

"Ananda, all saṅkhāra are like meatless bones, without substance, to be rejected like urine and feces."

"That is Ananda, how one should perceive all saṅkhāra."

11. Here, the Buddha is describing the characteristics of all saṅkhāra ("sabba" is "all").

  • "Aṭṭi" is "bone". A dog enjoys chewing a bone. But a bone has no nutrition or taste. Most of the time, the dog's gum starts bleeding, which is what it tastes like. But the dog does not realize that and values a bone very highly.
  • "Hara" is "substance", and "harāyati" is without substance.
  • Furthermore, "ji" and "gu" (pronounced "Jee" and "goo") are the Pāli and Sinhala words for "urine" and "feces." As we already know, "icca" (Pronounced "ichcha") means "like." Thus, "jiguccati" pronounced "jiguchchathi" means "it is no different than liking urine or feces". Note that "jiguccati" is "ji" + "gu" + iccati" means "a liking for urine and feces."
  • All (abhi)saṅkhāra should be avoided (but this applies only at the Arahant stage).

12. Another critical point here is to note that the Buddha was talking about the "anicca saññā" where saññā or perception is one of the leading mental factors or cētasikaAnicca is a perception in our minds as we pointed out in the discussion on the Anattā Lakkhana Sutta above.

  • Impermanence is the physical reality of things in the universe. Scientists know pretty well that nothing in our universe is permanent. But that does not provide them with the perception of anicca. No scientist can attain Nibbāna via comprehending impermanence.
Anicca Does Not Mean Impermanence

13. Thus it is quite clear that anicca does not mean "impermanence." The Pāli words for impermanence are aniyata and addhuva. Once one understands the world's true nature, one will realize that any saṅkhāra (thought, speech, and action focused on attāining pleasurable things) is not to be valued. None can be maintained to one's satisfaction and will only lead to suffering in the end.

  • The fruitlessness of ALL saṅkhāra is perceived only at the Arahant stage. We cannot even begin to comprehend that yet. That is why an Arahant is said to see the burden associated with even breathing (a kāya saṅkhāra). Anything we do to live in this world is a saṅkhāra.
  • Initially, we should try to comprehend the unsuitability of apunnābhi abhisaṅkhārathose associated with immoral actions. Since we can grasp the consequences of such sinful actions, we CAN get our minds to reject them. That is enough to get to the Sotāpanna stage.
  • Once we do that, our cleansed minds can begin to see the fruitlessness of punnābhi abhisaṅkhāra, and then even the pleasures of arupavacara jhānic states (anenjhabhi abhisaṅkhāra).
Iccha Sutta (Samyutta Nikāya)

14. The "Iccha Sutta (SN 1.69)" clearly describes what "icca" (and thus what anicca) is:

"Kenassu bajjhatī loko, kissa vinayāya muccati;
Kissassu vippahānena, sabbaṃ chindati bandhanan" ti.

Icchāya bajjhatī loko, icchā vinayāya muccati;
Icchāya vippahānena, sabbaṃ chindati bandhanan”ti.

Translated: 

"What binds the world together? How does one get released? How can one gain release?"

"The world is bound by iccha; one becomes free by losing iccha, one becomes free of all bonds by losing iccha."

The word "icca" means "liking" and is closely related to "nicca". Of course, "nicca" means the perception that one can maintain those things to one's satisfaction (and "anicca" implies the opposite: "na + icca"). The perception of nicca leads to icca, i.e., one believes that worldly things can provide everlasting happiness, and thus one likes to hold on to them. Just like an octopus grabs stuff with all its eight legs and will not let go, humans (and other beings too) grab onto to worldly things with the hope of enjoying them.

  • Note that in this sutta, the word "iccha" is used instead of "icca" to emphasize "strong attachment," as in the Dhamma Cakka Pavattana Sutta discussed above.   
The Key Problem with Sutta Interpretations

15. There are many, many suttā in the Tipiṭaka that describe anicca, dukkha, and anatta. But if one starts with the wrong interpretations, some of those suttās can be interpreted incorrectly. Many suttā do not describe the relevant concepts in detail. Instead, a suttā provides a brief description or the niddēsa version. The commentaries (Sinhala Atthakathā) were supposed to give detailed (patiniddēsa) explanations; see "Sutta - Introduction."

  • The root cause for the confusion has been the acceptance of the Visuddhimagga by Buddhaghosa as THE key commentary by Theravada tradition.
  • Nowadays, most bhikkhus do not read the Tipiṭaka or the remaining three original commentaries in the Tipiṭaka. They blindly follow what is in the Visuddhimagga. That has been the single-most obstacle for people attāining Nibbāna for the past many hundreds of years.
  • We have three original commentaries (even earlier than the Sinhala Atthakathā) preserved in the Tipiṭaka. See "Misinterpretations of Buddha Dhamma" and "Preservation of the Dhamma".

Then there is the following sutta which clearly states that the Buddha rejected both "self" and "no-self," even according to conventional translations.

 Channa Sutta - Anatta Does Not Mean "No-Self"

16. The "Channa Sutta (SN 22.90)" clearly says anatta does not mean "no-self," even in a "traditional" English translation: "Channa Sutta: To Channa (SN 22.90) ":
"Everything exists": That is one extreme. "Everything doesn't exist": That is a second extreme. Avoiding these two extremes, the Tathagata teaches the Dhamma via the middle: From ignorance as a requisite condition come fabrications. From fabrications, consciousness. Similarly, to name-&-form, the six sense faculties contact, feeling, craving, clinging/sustenance, becoming (bhava), and birth. From birth as a requisite condition, aging & death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair come into play. Such is the origination of this entire mass of stress & suffering."

  • "Everything doesn't exist" in the above translates to "no-self" when applied to a "living being." As far as a "person" is concerned, "self" is one extreme, and "no-self" is the other extreme. Therefore, it is wrong to say either "a person exists" or "a person does not exist."
  • Most Theravada websites (including the above sites) and texts today translate "anatta" as "no-self." But, it is clear from their translations (especially of the Channa Sutta) that the Buddha rejected this "no-self" view.
  • Whether it is a living being or the whole world, it is incorrect to say they "exist" or "do not exist." Things exist when suitable causes and conditions (per Paṭicca Samuppāda) are there.
  • Also, see "Atta – Two Very Different Meanings."

Next, "If Everything is Anicca Should We Just give up Everything?", ...........

Revisado em: 20 de janeiro de 2016; 3 de dezembro de 2017; 26 de janeiro de 2018; 2 de julho de 2020

A chave para compreender a Primeira Nobre Verdade (Dukkha Sacca; pronunciada “dukkha sachcha”) é compreender as Três Características ou Tilakkhaṇa deste “mundo mais amplo de 31 reinos”, ou seja, Anicca, Dukkha, Anattā. Vamos discutir algumas Suttā fundamentais.

Dhamma Cakka Pavattana Sutta (SN 56.11)

1. Como o sofrimento surge a partir de Anicca é explicitamente descrito no primeiro Sutta, Dhamma Cakka Pavattana Sutta (SN 56.11). Aqui está o texto do Sutta:

Idam kho pana, bhikkhave, dukkham ariyasaccam:

o nascimento é dukkhā, o envelhecimento é dukkhā, a doença é dukkhā, a morte é dukkhā, a união com o indesejado é dukkhā, a separação do desejado é dukkhā, e o que não se consegue, isso também é dukkhā — em resumo, os cinco agregados são dukkhā.

2. Bhikkhūs, o que é a Nobre Verdade do Sofrimento?

  • jātipi dukkhā significa “o nascimento causa sofrimento” (todos os nascimentos terminam em sofrimento e morte). “Jarā pi dukkhā significa “a decadência de algo que se ama causa sofrimento”. E “maranan pi dukkhā significa “a morte de alguém que se ama causa sofrimento”.
  • Em seguida vem “...appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho”, que significa “traz tristeza quando um ente querido tem que partir, e também traz tristeza estar com uma pessoa odiada”.

3. E então o resumo de tudo isso: “yamp’iccham (yam pi iccham) na labhati tam’pi dukkhām”. Aqui vemos “Ichcha”, que encontramos tanto em Anicca, Dukkha e Anattā, quanto em Paṭicca Samuppāda (“pati+Ichcha” “sama+uppada”). E “labhati” significa “obter”.

Anattā Lakkhaṇa Sutta

4. O Buddha proferiu o Anattā Lakkhaṇa Sutta (SN 22.59) aos cinco ascetas dentro de duas semanas após o primeiro Sutta acima. A seguir estão algumas perguntas que o Buddha fez aos ascetas.

“O que vocês pensam, bhikkhave, se a forma é permanente ou aniccaṃ?”

  • Aniccaṃ, Bhante.”

Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃtaṃ sukhaṃ vā”ti?

  • Dukkhaṃ, Venerável.”

Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipari­ṇāma­dhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ: ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me Attā’”ti?

  • “Não, Venerável.” 

5. A primeira pergunta foi: “Bhikkhūs: alguma forma (Rūpa) é permanente (nicca) ou impermanente (Anicca)?” ou “Bhikkhūs: alguma forma (Rūpa) pode ser mantida para satisfação de alguém ou não pode ser mantida para satisfação de alguém?”

E os Bhikkhū respondem: “Não pode ser mantida para satisfação própria, Venerável Senhor”.

  • Aqui, deve-se observar que “Rūpa pode ser interna ou externa. Muitas Rūpas neste mundo são “permanentes”, pelo menos em comparação com nossas vidas. Por exemplo, um objeto feito de ouro ou um diamante pode durar milhões de anos. Mas nenhum deles pode ser mantido para “nossa satisfação”, já que teremos que abrir mão deles quando morrermos.

6. A segunda pergunta: “Tal entidade levará ao sofrimento ou à felicidade?” E os Bhikkhū respondem: “Ao sofrimento, Venerável Senhor”.

  • Aqui é essencial ver se uma entidade que não é permanente sempre levará ao sofrimento: Quantas pessoas sofreram quando Bin Laden foi morto? Apenas aquelas que gostariam que ele vivesse! Muitas pessoas se alegraram com sua morte. Veja detalhes em “A Primeira Nobre Verdade descreve apenas o sofrimento?”.
  • A terceira pergunta: “Uma entidade que não pode ser mantida para a satisfação de alguém, que leva ao sofrimento e é um viparināma Dhamma, deve ser considerada como ‘eu mesmo ou meu’, ou tem alguma substância?” E os Bhikkhū respondem: “Não há razão para pensar assim, Venerável Senhor”.

Então, o Buddha explicou que essas características de Anicca, Dukkha, Anattā também se aplicam a Vedanā, Saññā, saṅkhārā, Viññāṇa.

Anicca, Dukkha, Anattā estão relacionados e são universais

7. Aqui, precisamos prestar atenção à sequência das três perguntas. O Buddha apontou que nenhum “Rūpa pode ser mantido para nossa satisfação. Formar um apego a tal Rūpa levará ao sofrimento. Portanto, não há razão para considerá-los como tendo alguma substância. Anicca leva a dukkhā e Anattā porque temos Anicca Saññā sobre tal (Anicca) Rūpa.

  • É claro que o mesmo se aplica a Vedanā, Saññā, saṅkhārā e Viññāṇa.
  • Essa relação entre anicca, dukkha e Anattā foi apontada como “Yad aniccaṃ taṃ dukkhaṃ, yaṃ dukkhaṃ tad Anattā” no Ajjhattānicca Sutta, no Samyutta Nikāya. Veja “Anicca, dukkhā, Anattā – Interpretações Erradas”.
  • Portanto, Anicca, Dukkha e Anattā são características UNIVERSALMENTE aplicáveis a qualquer coisa neste mundo.
A impermanência nem sempre leva ao sofrimento

8. É essencial compreender que o Buddha não se referia apenas ao corpo de cada um. Anicca aplica-se a todos os saṅkhāra e sankata. Nada neste mundo pode ser mantido para nossa satisfação: “Sabbē saṅkhārā aniccā.” A propósito, é supérfluo dizer: “todos os Saṅkhāra são impermanentes”. É claro que todos os Saṅkhāra surgem e desaparecem. Como os Saṅkhāra poderiam ser permanentes, afinal?

  • Além disso, a “impermanência” nem SEMPRE leva ao sofrimento. Quando Osama bin Laden morreu, a maioria das pessoas ficou feliz.
  • No entanto, a morte de bin Laden causou sofrimento aos seus seguidores. Em ambos os casos, vale a máxima: “se algo não pode ser mantido de forma satisfatória, isso causa sofrimento”. A morte de bin Laden causou sofrimento apenas aos seus seguidores.
  • Se tivermos uma dor de cabeça/lesão/doença, e se ela se tornasse permanente, não sofreríamos? É bom que essas condições sejam impermanentes, para que possamos nos livrar delas com tratamento médico.

9. Nós nos esforçamos para acumular “coisas boas”, mas teremos que deixar tudo para trás na morte. Quando passamos pelo processo de Renascimento, repetimos esse processo em cada vida.

  • Na maioria dos renascimentos, o sofrimento é grande e, em alguns, há felicidade (reinos humano, Deva e Brahmā). Mas tais “bons renascimentos” são encontrados muito raramente. O Buddha disse que os quatro reinos inferiores são a “base” para os seres vivos; eles podem visitar outros reinos de vez em quando, mas sempre têm que voltar e passar a maior parte do tempo na base.
  • É por isso que o Buddha disse que esse processo interminável do ciclo de renascimentos, no qual sofremos tanto, é infrutífero, e a pessoa está verdadeiramente desamparada. Isso é anattā.
  • Não faz sentido dizer que, por causa de Anicca e dukkhā, não temos “eu” ou “alma”. Em vez disso, enquanto tivermos a percepção errada de Anicca sobre qualquer coisa neste “mundo”, estamos sujeitos ao sofrimento e, portanto, somos verdadeiramente impotentes, anattā.
Girimananda Sutta

10. O Girimananda Sutta (AN 10.60) é outro Sutta fundamental no Tipiṭaka que descreve Anicca no sentido mais profundo. O Buddha proferiu este Sutta ao Venerável Ananda (para que ele o recitasse ao Venerável Girimananda, um Arahant, que estava sofrendo devido a uma doença). Aqui está uma frase-chave (no meio do Sutta):

Katamā cānanda (ca Ananda), sabba­saṅ­khā­resu aniccha Saññā?

Idhānanda (Idha Ananda), o Bhikkhu percebe que todos os fenômenos são impermanentes, que se desintegram e desaparecem.

Ayaṃ vuccatānanda (vuccati Ananda), sabba­saṅ­khā­resu aniccha Saññā.

Traduzido:

"Ananda, qual é a (correta) percepção de todos os Saṅkhāras?

“Ananda, todos os Saṅkhāra são como ossos sem carne, sem substância, a serem rejeitados como urina e fezes.”

“É assim, Ananda, que se deve perceber todos os Saṅkhāra.”

11. Aqui, o Buddha está descrevendo as características de todos os Saṅkhāra (“sabba” significa “todos”).

  • Aṭṭi” significa “osso”. Um cão gosta de roer um osso. Mas um osso não tem nutrição nem sabor. Na maioria das vezes, a gengiva do cão começa a sangrar, e é esse o gosto que ele sente. Mas o cão não percebe isso e valoriza muito o osso.
  • “Hara” significa “substância”, e “harāyati” significa sem substância.
  • Além disso, “ji” e “gu” (pronunciados “Jee” e “goo”) são as palavras em Pālī e Cingalês para “urina” e “fezes”. Como já sabemos, “icca” (pronuncia-se “ichcha”) significa “gostar”. Assim, “jiguccati”, pronunciado “jiguchchathi”, significa “não é diferente de gostar de urina ou fezes”. Observe que “jiguccati” é “ji” + “gu” + iccati”, o que significa “um gosto por urina e fezes”.
  • Todos os (abhi)Saṅkhāra devem ser evitados (mas isso se aplica apenas no estágio de Arahant).

12. Outro ponto crítico aqui é observar que o Buddha estava falando sobre o Anicca Saññā”, onde Saññā, ou percepção, é um dos principais fatores mentais, ou cētasika. Anicca é uma percepção em nossas mentes, como apontamos na discussão sobre o Anattā Lakkhaṇa Sutta acima.

  • A impermanência é a realidade física das coisas no universo. Os cientistas sabem muito bem que nada em nosso universo é permanente. Mas isso não lhes proporciona a percepção de Anicca. Nenhum cientista pode atingir o Nibbāna por meio da compreensão da impermanência.
Anicca não significa impermanência

13. Assim, fica bastante claro que Anicca não significa “impermanência”. As palavras em Pālī para impermanência são aniyata e addhuva. Uma vez que se compreenda a verdadeira natureza do mundo, perceber-se-á que qualquer Saṅkhāra (pensamento, fala e ação focados em alcançar coisas prazerosas) não deve ser valorizado. Nada pode ser mantido para a satisfação de alguém e, no final, só levará ao sofrimento.

  • A futilidade de TODOS os Saṅkhāra só é percebida no estágio de Arahant. Ainda não conseguimos sequer começar a compreender isso. É por isso que se diz que um Arahant vê o fardo associado até mesmo à respiração (um Kāya Saṅkhāra). Tudo o que fazemos para viver neste mundo é um Saṅkhāra.
  • Inicialmente, devemos tentar compreender a inadequação dos apunnābhi Abhisaṅkhāra, aqueles associados a ações imorais. Como podemos compreender as consequências de tais ações pecaminosas, podemos fazer com que nossas mentes as rejeitem. Isso é suficiente para alcançar o estágio de Sotāpanna.
  • Uma vez que façamos isso, nossas mentes purificadas podem começar a ver a futilidade do punnābhi Abhisaṅkhāra e, então, até mesmo os prazeres dos estados de Jhāna arupavacara (anenjhabhi Abhisaṅkhāra).
Iccha Sutta (Samyutta Nikāya)

14. O “Iccha Sutta (SN 1.69)” descreve claramente o que é “icca” (e, portanto, o que é Anicca):

“Kenassu bajjhatī loko, kissa vinayāya muccati;
Kissassu vippahānena, sabbaṃ chindati bandhanan” ti .

Icchāya bajjhatī loko, icchā vinayāya muccati;
Icchāya vippahānena, sabbaṃ chindati bandhanan”ti.

Traduzido: 

"O que mantém o mundo unido? Como alguém se liberta? Como alguém pode alcançar a libertação?"

“O mundo está preso pelo iccha; a pessoa se torna livre ao perder o iccha, a pessoa se liberta de todos os laços ao perder o iccha.”

A palavra “iccha” significa “gostar” e está intimamente relacionada a “nicca”. É claro que “nicca” significa a percepção de que se pode manter essas coisas para a própria satisfação (e “Anicca implica o oposto: “na + iccha”). A percepção de nicca leva a iccha, ou seja, acredita-se que as coisas mundanas podem proporcionar felicidade eterna e, assim, gosta-se de se apegar a elas. Assim como um polvo agarra as coisas com todas as suas oito patas e não as solta, os seres humanos (e outros seres também) agarram-se às coisas mundanas com a esperança de desfrutá-las.

  • Observe que, neste Sutta, a palavra “iccha” é usada em vez de “icca” para enfatizar oforte apego”, como no Dhamma Cakka Pavattana Sutta discutido acima.   
O principal problema com as interpretações dos Suttā

15. Há muitos, muitos Suttā no Tipiṭaka que descrevem Anicca, Dukkha e Anattā. Mas se alguém parte de interpretações erradas, alguns desses Suttā podem ser interpretados incorretamente. Muitos suttā não descrevem os conceitos relevantes em detalhes. Em vez disso, um suttā fornece uma breve descrição ou a versão niddēsa. Os comentários (Cingalês Atthakathā) deveriam fornecer explicações detalhadas (patiniddēsa); consulte “Sutta – Introdução”.

  • A causa principal da confusão tem sido a aceitação do Visuddhimagga, de Buddhaghosa, como O principal comentário da tradição Theravada.
  • Hoje em dia, a maioria dos Bhikkhū não lê o Tipiṭaka nem os três comentários originais restantes no Tipiṭaka. Eles seguem cegamente o que está no Visuddhimagga. Esse tem sido o maior obstáculo para as pessoas alcançarem o Nibbāna nas últimas centenas de anos.
  • Temos três comentários originais (ainda mais antigos que o Atthakathā cingalês) preservados no Tipiṭaka. Veja “Interpretações errôneas do Buddha Dhamma” e “Preservação do Dhamma”.

Depois, há o seguinte Sutta que afirma claramente que o Buddha rejeitou tanto o “eu” quanto o “não-eu”, mesmo de acordo com traduções convencionais.

 Sutta de Channa - Anattā não significa “não-eu”

16. O “Channa Sutta (SN 22.90) ” afirma claramente que Anattā não significa “não-eu”, mesmo em uma tradução “tradicional” para o inglês: “Channa Sutta: Para Channa (SN 22.90) ”:
“Tudo existe”: Esse é um extremo. “Nada existe”: Esse é o segundo extremo. Evitando esses dois extremos, o Tathagata ensina o Dhamma pelo meio: Da ignorância, como condição necessária, surgem as fabricações. Das fabricações, a consciência. Da mesma forma, a partir de nome e forma, surgem as seis faculdades sensoriais, o contato, a sensação, o desejo, o apego/sustento, o devir (Bhava ) e o nascimento. Do nascimento, como condição necessária, surgem o envelhecimento e a morte, a tristeza, o lamento, a dor, a angústia e o desespero. Tal é a origem de toda essa massa de estresse e sofrimento.”

  • "Tudo não existe" na passagem acima traduz-se como "não-eu" quando aplicado a um "ser vivo". No que diz respeito a uma "pessoa", "eu" é um extremo, e "não-eu" é o outro extremo. Portanto, é errado dizer tanto "uma pessoa existe" quanto "uma pessoa não existe".
  • A maioria dos sites Theravada (incluindo os sites acima) e textos atuais traduzem “Anattā” como “não-eu”. Mas fica claro a partir de suas traduções (especialmente do Channa Sutta) que o Buddha rejeitou essa visão do “não-eu”.
  • Seja um ser vivo ou o mundo inteiro, é incorreto dizer que eles “existem” ou “não existem”. As coisas existem quando causas e condições adequadas (segundo Paṭicca Samuppāda) estão presentes.
  • Veja também “Atta – Dois significados muito diferentes”.

A seguir, “Se tudo é Anicca, devemos simplesmente desistir de tudo?”, ...........