🏠
⚗️ LABZ MODE — Stardust Overworld  ·  Features experimentais ativas  · 
Three Levels of Practice · Post 83 / 97 · TL.JJ.007

Sotapanna Anugami No Births In The Apaya

Sotāpanna Anugami Nenhum nascimento no Apāya

PDPNTL.JJ.007
SectionThree Levels of Practice
Levelintermediate
Reading time10

February 11, 2019; revised April 12, 2020; July 25, 2023 (#4,#5)

A human who attains a magga phala will never be reborn in an apāya (one of the four lowest realms). An Arahant will not be reborn in any realm. An Anāgāmi will be reborn only in a Brahma realm. A Sakadāgāmi is born only in a deva realm, and a Sōtapanna only in a deva or human realm. A Sōtapanna Anugāmi is also free of the apāyā. Here, we discuss the evidence from the Tipiṭaka that is indeed the case.

Eight Types of Noble Persons

1. The "Patipanna Sutta (SN 48.18)" describes the eight types of Noble Persons:

Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. Katamāni pañca? Saddhindriyaṃ … pe … paññindriyaṃ—imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ indriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ hoti, tato mudutarehi arahat­ta­phala­sacchi­kiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi anāgāmī hoti, tato mudutarehi anāgā­mi­phala­sacchi­kiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi sakadāgāmī hoti, tato mudutarehi sakadā­gāmi­phala­sacchi­kiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi sotāpanno hoti, tato mudutarehi sotā­patti­phala­sacchi­kiriyāya paṭipanno hoti. Yassa kho, bhikkhave, imāni pañcindriyāni sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ natthi, tamahāṃ ‘bāhiro puthuj­jana­pak­khe ṭhito’ti vadāmī”ti.

Translated:

"Bhikkhus, there are five indriya (faculties): Saddhindriya, vīriyindriya, satindriya, samādhindriya, paññindriya. One who has fully cultivated them is an Arahant. Someone who developed them less is Arahant Anugāmi. One who has even less is an Anāgāmi,.. Anāgāmi Anugāmi, ..Sakadāgāmi, ...Sakadāgāmi Anugāmi, ...Sōtapanna, ...Sōtapanna Anugāmi.  Those who have not yet begun to cultivate the five faculties are ignorant humans (puthuj­jana­bhūmiṃ) who are unaware of the true nature (Tilakkhana).

  • One on the way to becoming an Anāgāmi is “anāgā­mi­ phala­ sacchi­kiriyāya paṭipannō,“ etc. One on the way to become a Sōtapanna (or Sōtapanna Anugāmi) is "sotā­patti­phala­sacchi­kiriyāya paṭipanno."
  • The eight Noble Persons (Ariyā) are also listed in other suttās, including “Paṭha­ma Pugga­la­ Sutta (AN 8.59)” and in “Puggala Sutta (AN 9.9)“.
Sotapanna Anugāmi Is Dhammānusārī or Saddhānusārī

2. An important way of classification of the Noble Persons (Ariyā) relevant to our topic is given in the "Tatiyasankhita Sutta (SN 48.14)":

Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. Katamāni pañca? Saddhindriyaṃ … pe … paññindriyaṃ—imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ indriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ hoti, tato mudutarehi anāgāmī hoti, tato mudutarehi sakadāgāmī hoti, tato mudutarehi sotāpanno hoti, tato mudutarehi dhammānusārī hoti, tato mudutarehi saddhānusārī hoti. Iti kho, bhikkhave, paripūraṃ paripūrakārī ārādheti, padesaṃ padesakārī ārādheti. ‘Avañjhāni tvevāhaṃ, bhikkhave, pañcindriyānī’ti vadāmī”ti.

Translated:

"Bhikkhus, there are five indriya: Saddhindriya, vīriyindriya, satindriya, samādhindriya, paññindriya. One who has fully cultivated them is an Arahant. One who developed them less is an Anāgāmi,..  akadāgāmi, ...Sōtapanna, ...dhammānusārī, ...saddhānusārī, ".

3. From #1 and #2 above, we can see that a Sōtapanna Anugāmi is either a dhammānusārī or a saddhānusārī.

  • This is confirmed in the following sutta, which also confirms that one MUST start comprehending the anicca nature to become a Sōtapanna Anugāmi.
More on Dhammānusārī or Saddhānusārī

4. From the "Cakkhu Sutta (SN 25.1)":

Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; sotaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; ghānaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; jivhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; kāyo anicco vipariṇāmi aññathābhāvi; mano anicco vipariṇāmī aññathābhāvī.

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati—ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sam­mat­tani­yā­maṃ, sap­purisa­bhūmiṃ okkanto, vītivatto puthuj­jana­bhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchā­na­yoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo catāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotā­patti­phalaṃ sacchikaroti.

Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati: ‘dhammānusārī, okkanto sam­mat­tani­yā­maṃ, sap­purisa­bhūmiṃ okkanto, vītivatto puthuj­jana­bhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchā­na­yoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotā­patti­phalaṃ sacchikaroti’.

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati: ‘sotāpanno avini­pāta­dhammo niyato sam­bodhi­parā­yano’”ti.

Translated:

"Bhikkhus, (the arising of) cakkhu is of anicca nature. (same for sōta, ghāna, jivhā, kāyō, manō). For details, see "Aniccaṁ Vipariṇāmi Aññathābhāvi - A Critical Verse."

One who believes these phenomena are this way is called a faith-follower (saddhānusārī). He/She has entered the Noble plane (sam­mat­tani­yā­maṃ), has entered the realm of Noble Persons (sap­purisa­bhūmiṃ), and transcended the realm of the humans who are unaware of the true nature (puthuj­jana­bhūmiṃ). He is incapable of doing any deed by which he might be reborn in hell, in the animal womb, or in the realm of hungry ghosts. saddhānusārī is incapable of dying until he realizes the Sotāpanna stage.

After pondering with wisdom, one who has accepted that these phenomena are this way is called a Dhamma-follower (dhammānusārī)..." (The rest is the same as for a saddhānusārī).

One who knows and sees that these phenomena are this way is called a Sotāpanna. He will never again be born in the apāyā, headed for the Arahanthood."

  • Note that 11 suttā (AN 25.1 through AN 25. 10) state the same in various ways.
Sotapanna Anugāmi Will Attain Sotapanna Stage Before Death

5. Therefore, from the above suttā, we can make the following deductions:

  • Sotāpanna is never again to be born in the apāyā and is headed for Arahanthood.
  • Sōtapanna Anugāmi is either a dhammānusārī or a saddhānusārī
  • In #4 above: "saddhānusārī (or a dhammānusārī) is incapable of dying until he realizes the Sotāpanna stage." Therefore, a Sōtapanna Anugāmi will attain the Sotāpanna stage within that lifetime.
  • Once getting to the Sōtapanna stage, there would be only seven maximum number of "bhava" left, within which one WILL attain the Arahant stage. See "Paṭhamaabhabbaṭṭhāna Sutta (AN 6.92)." The English translation there incorrectly translates "bhava" as "rebirth." The verse "..abhabbo diṭṭhisampanno puggalo aṭṭhamaṁ bhavaṁ nibbattetuṁ." should be translated as "And they can’t generate an eighth bhava." The translator does not understand the difference between bhava and jāti: "Bhava and Jāti – States of Existence and Births Therein."
Who Has Avecca Pasāda?

6. Another sutta that provides more information is "Paṭha­ma­saraṇā­ni­sakka­ Sutta (SN 55.24)". It is a long sutta, and a reasonably good translation is "Sarakaani Sutta: Sarakaani (Who Took to Drink)."

Here are the relevant verses, which again describe the types of Noble Persons:

(1). “Mahānāma, take the case of a person endowed with unwavering devotion (avecca pasāda) to the Buddha (heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti), the Dhamma, the Saṅgha, and has attained the Arahanthood. By the destruction of defilements, he has gained release through wisdom in this very life. The man is entirely released from the hell-state, from rebirth as an animal. He is free from the apāyās.

(2). “Take the case of another man. He has unwavering devotion (avecca pasāda) to the Buddha, the Dhamma, and the Saṅgha. He has wisdom but has not yet gained full release, but has destroyed the five lower samyōjanā (an Anāgāmi). Upon death, he will be reborn spontaneously in a Brahma realm where he will attain Nibbaana without returning from that world. That man is also entirely released from the apāyās.

(3). “Take the case of another man. He has unwavering devotion (avecca pasāda) to the Buddha, the Dhamma, and the Saṅgha. He has wisdom but has not yet gained release. By destroying the first three Samyojanā and weakening kāma rāga, paṭigha, and avijjā, he is a Once-returner (Sakadāgāmi) who will return once more to this kāma lōka. That man is entirely freed from the apāyās.

(4). “Take the case of another man. He is endowed with unwavering devotion (avecca pasāda) to the Buddha, the Dhamma, and the Saṅgha. He has the wisdom but has not gained release. By destroying three fetters, he is a Stream-Winner (Sōtapanna), not subject to rebirth in apāyā, assured of Nibbāna. That man is entirely freed from the apāyā.

Sotapanna Anugāmi Does Not Have Avecca Pasāda

(5). “Take the case of another man. He does not have unwavering devotion (avecca pasāda) to the Buddha (na heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti), the Dhamma, the Saṅgha. He has not yet gained wisdom and has not gained release. But he has the following things to some extent: the faculty of faith, energy, mindfulness, concentration, and wisdom (saddhā indriya, viriya indriya, sati indriya, samādhi indriya, paññā indriya). He understands, with insight at least moderately, the Dhamma of the Tathāgata. That man does not go to apāyās.

(6). “Take the case of another man. He does not have unwavering devotion (avecca pasāda) to the Buddha, the Dhamma, or the Saṅgha. He is not joyous and swift in wisdom and has not gained release. But he has the following things to some extent: the faculty of faith, energy, mindfulness, concentration, and wisdom (saddhā indriya, viriya indriya, sati indriya, samādhi indriya, paññā indriya). He understands, with insight, at least slightly, the dhamma of the TathāgataHe, too, will not go to the apāyā.

Sotapanna Anugāmi Is Also Free of Apāyās

7. Note that in #6 above, for each of the four magga phala:
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchā­na­yoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāya­dugga­ti­vini­pātā.
“..That man is entirely free… from the apāyā.”

  • For the last two types (Sōtapanna Anugāmi):
    Ayampi kho, mahānāma, puggalo agantā nirayaṃ agantā tiracchā­na­yoniṃ agantā pettivisayaṃ agantā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ.”
    “..That man does not go to the apāyā”.
  • Taken together with the statements in the suttā discussed above, that means the following. A Sōtapanna Anugāmi is also effectively released permanently from the apāyā.
What Is Avecca Pasāda

8. A key phrase in many of the suttā is avecca pasāda. It is frequently translated as "unwavering devotion," as in the above translation. But it has a deeper meaning.

  • Pasāda means a combination of "trust, faith, reverence."
  • That comes when one understands the deeper meanings in Buddha Dhamma. In particular, when one starts comprehending Tilakkhana, one can begin to see the unfruitfulness AND danger in trying to seek happiness in this world of 31 realms.
  • Then one starts losing cravings ("ava" + "icca") for worldly things. We remember that anicca is "na icca"; see, "Anicca – True Meaning."
  • Therefore, avecca pasāda, or "unwavering faith," is connected to realizing the anicca nature or the "unsatisfactory nature" of worldly things. That craving for worldly things leads to suffering (dukkha). And that, in the end, leads to one becoming helpless (anatta), especially when born in the apāyā.
  • One establishes avecca pasāda or "unwavering faith" in the Buddha, Dhamma, and Saṅgha when one starts to comprehend Tilakkhana.
Four Qualities of a Sotapanna

9. Four qualities of a Sōtapanna are in all suttā in the Sotāpatti Saṃyutta of the Saṃyutta Nikāya (SN). The "Brahma­cari­yogadha Sutta (SN 55.2)" has a concise statement about the qualities or qualifications of a Sōtapanna

Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avini­pāta­dhammo niyato sam­bodhi­parā­yaṇo.
Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccap­pasā­dena samannāgato hoti: ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vij­jācara­ṇa­sam­panno sugato lokavidū anuttaro purisa­damma­sāra­thi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. Dhamme … pe … saṅghe … pe … ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi … pe … samā­dhi­saṃ­vatta­ni­kehi. Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avini­pāta­dhammo niyato sam­bodhi­parā­yaṇo”ti.

Translated: 

A Sotāpanna, never again to be born in the apāyā, has acquired four qualities:

(1) He has avecca pasāda in the Buddha, i.e., he understands the following verse. "‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vij­jācara­ṇa­sam­panno sugato lokavidū anuttaro purisa­damma­sāra­thi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti."

(2) He has avecca pasāda in the Dhamma, i.e., he understands the following verse. "Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti."

(3) He has avecca pasāda in the Saṅgha, i.e., he understands the following verse. "Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcip­paṭi­panno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ—cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.

(4) He has the Ariyakantha sila of the noble ones. It comes with penetrating wisdom and is unbreakable. It leads to samā­dhi­.

"Ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññup­pasat­thehi aparāmaṭṭhehi samā­dhi­saṃ­vatta­ni­kehi."

Recital Is Not Enough

10. We note that those first three verses are the same as those in the supreme qualities of the Buddha, Dhamma, and Saṅgha; see "Supreme Qualities of Buddha, Dhamma, Saṅgha."

  • Therefore, those verses are not just for recitation. They must be recited with UNDERSTANDING before any serious mediation session.
  • From #4 and #5 above, we see that one gets a “Noble birth” when attaining the Sōtapanna Anugāmi stage. A Sōtapanna Anugāmi is one of the “attha purisa puggalā.“

The four qualities of a Sotāpanna are discussed in "Sotapatti Anga – The Four Qualities of a Sotāpanna."

11 de fevereiro de 2019; revisado em 12 de abril de 2020; 25 de julho de 2023 (#4,#5)

Um ser humano que alcança um Magga Phala nunca renascerá em um Apāya (um dos quatro reinos mais baixos). Um Arahant não renascerá em nenhum reino. Um Anāgāmi renascerá apenas no reino de Brahmā. Um Sakadāgāmi renasce apenas no reino dos Devā, e um Sōtapanna apenas no reino dos Devā ou dos humanos. Um Sōtapanna Anugāmi também está livre do apāyā. Aqui, discutimos as evidências do Tipiṭaka que comprovam que esse é realmente o caso.

Oito tipos de pessoas nobres

1. O “Patipanna Sutta (SN 48.18)” descreve os oito tipos de Pessoas Nobres:

Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. Katamāni pañca? Saddhindriyaṃ … pe … paññindriyaṃ—imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ indriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ hoti, tato mudutarehi arahat­ta­phala­sacchi­kiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi anāgāmī hoti, tato mudutarehi anāgāmi-Phala-sacchi-kiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi sakadāgāmī hoti, tato mudutarehi sakadāgāmi-Phala-sacchi-kiriyāya paṭipanno hoti, tato mudutarehi sotāpanno hoti, tato mudutarehi sotāpatti-Phala-sacchi-kiriyāya paṭipanno hoti. Yassa kho, bhikkhave, imāni pañcindriyāni sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ natthi, tamahāṃ ‘bāhiro puthujjana-pakkhe ṭhito’ti vadāmī”ti.

Traduzido:

“Bhikkhūs, existem cinco Indriya (faculdades): Saddhindriya, vīriyindriya, satindriya, samādhindriya, Paññindriya. Aquele que as cultivou plenamente é um Arahant. Aquele que as desenvolveu menos é um Arahant Anugāmi. Aquele que as desenvolveu ainda menos é um Anāgāmi, ... Anāgāmi Anugāmi, ... Sakadāgāmi, ... Sakadāgāmi Anugāmi, ... Sotāpanna, ... Sotāpanna Anugāmi.  Aqueles que ainda não começaram a cultivar as cinco faculdades são seres humanos ignorantes (puthujana-bhūmiṃ) que desconhecem a verdadeira natureza (Tilakkhaṇa).

  • Aquele que está a caminho de se tornar um Anāgāmi é “anāgāmi Phala sacchi kiriyāya paṭipannō”, etc. Aquele que está no caminho para se tornar um Sotāpanna (ou Sōtapanna Anugāmi) é “sotā­patti­Phala­sacchi­kiriyāya paṭipanno”.
  • As oito Pessoas Nobres (Ariyā) também estão listadas em outros Suttā, incluindo “Paṭha­ma Pugga­la­ Sutta (AN 8.59)” e em “Puggala Sutta (AN 9.9)”.
Sotāpanna Anugāmi é Dhammānusārī ou Saddhānusārī

2. Uma forma importante de classificação das Pessoas Nobres (Ariyā) relevante para o nosso tópico é dada no “Tatiyasankhita Sutta (SN 48.14)”:

Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. Katamāni pañca? Saddhindriyaṃ … pe … paññindriyaṃ—imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ indriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ hoti, tato mudutarehi anāgāmī hoti, tato mudutarehi sakadāgāmī hoti, tato mudutarehi sotāpanno hoti, tato mudutarehi Dhammānusārī hoti, tato mudutarehi Saddhānusārī hoti. Iti kho, bhikkhave, paripūraṃ paripūrakārī ārādheti, padesaṃ padesakārī ārādheti. ‘Avañjhāni tvevāhaṃ, bhikkhave, pañcindriyānī’ti vadāmī”ti.

Traduzido:

“Bhikkhūs, existem cinco Indriya: Saddhindriya, vīriyindriya, satindriya, samādhindriya, Paññindriya. Aquele que os cultivou plenamente é um Arahant. Aquele que os desenvolveu menos é um Anāgāmi, ... akadāgāmi, ... Sótapanna, ... Dhammānusārī, ... Saddhānusārī”.

3. A partir dos pontos 1 e 2 acima, podemos ver que um Sotāpanna Anugāmi é um Dhammānusārī ou um Saddhānusārī.

  • Isso é confirmado no seguinte Sutta, que também confirma que é necessário começar a compreender a natureza Anicca para se tornar um Sotāpanna Anugāmi.
Mais sobre Dhammānusārī ou Saddhānusārī

4. Do Cakkhu Sutta (SN 25.1)”:

Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; sotaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; ghānaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; jivhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; kāyo anicco vipariṇāmi aññathābhāvi; Mano anicco vipariṇāmī aññathābhāvī.

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati—ayaṃ vuccati Saddhānusārī, okkanto sammattaññāmaṃ, sapurisaññāmiṃ okkanto, vītivatto puthajanaññāmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchā­na­yoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo catāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpatti-phalaṃ sacchikaroti.

Yassa kho, bhikkhave, ime Dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati: ‘Dhammānusārī, okkanto sammattañāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto putujana-bhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchā-nayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotā-patti-phalaṃ sacchikaroti’.

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati: ‘sotāpanno avini­pāta­dhammo niyato sam­bodhi­parā­yano’”ti.

Traduzido:

Bhikkhūs, (o surgimento de) Cakkhu é de natureza Anicca. (o mesmo para sōta, ghāna, jivhā, kāyō, manō). Para mais detalhes, consulte “Aniccaṁ Vipariṇāmi Aññathābhāvi - Um Verso Crítico”.

Aquele que acredita que esses fenômenos são assim é chamado de seguidor da fé (Saddhānusārī). Ele/ela entrou no plano Nobre (sammatta-nayamaṃ), entrou no reino das Pessoas Nobres (sap-purisa-bhūmiṃ) e transcendeu o reino dos humanos que desconhecem a verdadeira natureza (puthujjana-bhūmiṃ). Ele é incapaz de realizar qualquer ação pela qual possa renascer no inferno, no ventre de um animal ou no reino dos fantasmas famintos. Um Saddhānusārī é incapaz de morrer até que alcance o estágio de Sotāpanna.

Depois de ponderar com sabedoria, aquele que aceitou que esses fenômenos são assim é chamado de seguidor do Dhamma (Dhammānusārī)...” (O resto é igual ao de um Saddhānusārī).

Aquele que sabe e vê que esses fenômenos são assim é chamado de Sotāpanna. Ele nunca mais renascerá no apāyā, rumo à Arahanthood.

  • Observe que 11 Suttā (AN 25.1 a AN 25. 10) afirmam o mesmo de várias maneiras.
Sotāpanna Anugāmi alcançará o estágio de Sotāpanna antes da morte

5. Portanto, a partir da Suttā acima, podemos fazer as seguintes deduções:

  • Um Sotāpanna nunca mais renascerá no apāyā e está a caminho da Arahanthood.
  • Um Sotāpanna Anugāmi é um Dhammānusārī ou um Saddhānusārī
  • No item 4 acima: “Um Saddhānusārī (ou um Dhammānusārī) é incapaz de morrer até que alcance o estágio de Sotāpanna.” Portanto, um Sōtapanna Anugāmi alcançará o estágio de Sotāpanna dentro dessa vida.
  • Uma vez alcançado o estágio Sotāpanna, restariam apenas sete “Bhava” no máximo, dentro dos quais se alcançaria o estágio Arahant. Veja “Paṭhamaabhabbaṭṭhāna Sutta (AN 6.92)”. A tradução em inglês traduz incorretamente “Bhava” como “Renascimento”. O versículo “..abhabbo diṭṭhisampanno puggalo aṭṭhamaṁ Bhava” deve ser traduzido como “E eles não podem gerar um oitavo Bhava”. O tradutor não compreende a diferença entre Bhava e Jāti: “Bhava e Jāti – Estados de Existência e Nascimentos Neles.”
Quem tem Avecca Pasāda?

6. Outro Sutta que fornece mais informações é “Paṭha­ma­saraṇā­ni­sakka­ Sutta (SN 55.24)”. É um Sutta longo, e uma tradução razoavelmente boa é “Sarakaani Sutta: Sarakaani (Aquele que começou a beber)”.

Aqui estão os versos relevantes, que novamente descrevem os tipos de Pessoas Nobres:

(1). “Mahānāma, considere o caso de uma pessoa dotada de devoção inabalável (avecca pasāda) ao Buddha (heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti), ao Dhamma, ao Saṅgha, e que alcançou o estado de Arahant. Pela destruição das impurezas, ela obteve a libertação através da sabedoria nesta mesma vida. O homem está totalmente liberado do estado infernal, do Renascimento como animal. Ele está livre dos apāyās.

(2). “Considere o caso de outro homem. Ele tem devoção inabalável (avecca pasāda) ao Buddha, ao Dhamma e ao Saṅgha. Ele tem sabedoria, mas ainda não alcançou a libertação completa, mas destruiu os cinco samyōjanā inferiores (um Anāgāmi). Após a morte, ele renascerá espontaneamente em um reino de Brahmā, onde alcançará Nibbāna sem retornar desse mundo. Esse homem também está totalmente liberto dos apāyās.

(3). “Considere o caso de outro homem. Ele tem devoção inabalável (avecca pasāda) ao Buddha, ao Dhamma e ao Saṅgha. Ele tem sabedoria, mas ainda não alcançou a libertação. Ao destruir os três primeiros Samyojanā e enfraquecer Kāma Rāga, Paṭigha e Avijjā, ele é um que retorna uma vez (Sakadāgāmi), que retornará mais uma vez a este kāma lōka. Esse homem está totalmente liberto dos apāyās.

(4). “Considere o caso de outro homem. Ele é dotado de devoção inabalável (avecca pasāda) ao Buddha, ao Dhamma e ao Saṅgha. Ele tem sabedoria, mas ainda não alcançou a libertação. Ao destruir três grilhões, ele é um Vencedor da Corrente (Sotāpanna), não sujeito ao Renascimento em apāyā, com a certeza do Nibbāna. Esse homem está totalmente livre do apāyā.

Sotāpanna Anugāmi não tem Avecca Pasāda

(5). “Considere o caso de outro homem. Ele não tem devoção inabalável (avecca pasāda) ao Buddha (na heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti), ao Dhamma, ao Saṅgha. Ele ainda não alcançou a sabedoria e não alcançou a libertação. Mas ele tem as seguintes coisas até certo ponto: a faculdade da fé, energia, atenção plena, concentração e sabedoria (Saddhā Indriya, Viriya Indriya, Sati Indriya, Samādhi Indriya, Paññā Indriya). Ele compreende, com discernimento pelo menos moderado, o Dhamma do Tathāgata. Esse homem não vai para apāyās.

(6). “Considere o caso de outro homem. Ele não tem devoção inabalável (avecca pasāda) ao Buddha, ao Dhamma ou ao Saṅgha. Ele não é alegre e rápido na sabedoria e não alcançou a libertação. Mas ele tem as seguintes coisas até certo ponto: a faculdade da fé, energia, atenção plena, concentração e sabedoria (saddhā indriya, viriya indriya, sati indriya, samādhi indriya, paññā indriya). Ele compreende, com discernimento, pelo menos ligeiramente, o dhamma do Tathāgata. Ele também não irá para o apāyā.

Sotāpanna Anugāmi também está livre dos apāyās

7. Observe que no item 6 acima, para cada um dos quatro Magga Phala
: Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchā­na­yoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāya­dugga­ti­vini­pātā.
” “... Esse homem está totalmente livre... do apāyā .”

  • Para os dois últimos tipos (Sotāpanna Anugāmi):
    Ayampi kho, mahānāma, puggalo agantā nirayaṃ agantā tiracchā­na­yoniṃ agantā pettivisayaṃ agantā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ .”
    “... Esse homem não vai para o apāyā ”.
  • Juntamente com as afirmações do Suttā discutidas acima, isso significa o seguinte. Um Sotāpanna Anugāmi também é efetivamente libertado permanentemente do apāyā.
O que é Avecca Pasāda

8. Uma frase-chave em muitos dos Suttā é avecca pasāda. É frequentemente traduzida como “devoção inabalável”, como na tradução acima. Mas tem um significado mais profundo.

  • Pasāda significa uma combinação de “confiança, fé, reverência”.
  • Isso ocorre quando se compreende os significados mais profundos do Buddha Dhamma. Em particular, quando se começa a compreender Tilakkhaṇa, pode-se começar a ver a infrutuosidade E o perigo de tentar buscar a felicidade neste mundo de 31 reinos.
  • Então, a pessoa começa a perder o desejo (“ava” + “icca”) pelas coisas mundanas. Lembramos que Anicca é “na icca”; veja “Anicca – Significado Verdadeiro”.
  • Portanto, avecca pasāda, ou “fé inabalável”, está conectado à compreensão da natureza Anicca ou da “natureza insatisfatória” das coisas mundanas. Esse desejo por coisas mundanas leva ao sofrimento (Dukkha). E isso, no final, leva a pessoa a se tornar impotente (Anattā), especialmente quando nasce no apāyā.
  • Estabelece-se avecca pasāda ou “fé inabalável” no Buddha, no Dhamma e no Saṅgha quando se começa a compreender Tilakkhaṇa.
Quatro qualidades de um Sotāpanna

9. As quatro qualidades de um Sotāpanna estão em todos os suttā no Sotāpatti Saṃyutta do Saṃyutta Nikāya (SN). O Brahma­cari­yogadha Sutta (SN 55.2)” tem uma declaração concisa sobre as qualidades ou qualificações de um Sotāpanna

Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avini­pāta­dhammo niyato sam­bodhi­parā­yaṇo.
Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccap-pasā-dena samannāgato hoti: ‘itipi so Bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇa-sampanno sugato lokavidū anuttaro purisa-damma-sāra-thi satthā devamanussānaṃ Buddho Bhagavā’ti. Dhamme … pe … saṅghe … pe … ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi … pe … samā­dhi­saṃ­vatta­ni­kehi. Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avini­pāta­dhammo niyato sam­bodhi­parā­yaṇo”ti.

Traduzido: 

Um Sotāpanna, que nunca mais renascerá no apāyā, adquiriu quatro qualidades:

(1) Ele tem avecca pasāda no Buddha, ou seja, ele compreende o seguinte versículo. “‘itipi so Bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇā sampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammāsarathi satthā devamanussānaṃ Buddho Bhagavā’ti.”

(2) Ele tem avecca pasāda no Dhamma, ou seja, ele compreende o seguinte versículo. “Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko Akāliko Ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.”

(3) Ele tem avecca pasāda no Saṅgha, ou seja, ele compreende o seguinte versículo. “Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcip­paṭi­panno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ—cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.

(4) Ele tem o Ariyakantha sila dos nobres. Ele vem com sabedoria penetrante e é inquebrável. Ele leva ao samādhi.

Ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññupásatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisamvattanikehi.”

Recitar não é suficiente

10. Observamos que os três primeiros versos são os mesmos das qualidades supremas do Buddha, do Dhamma e do Saṅgha; veja “Qualidades supremas do Buddha, do Dhamma e do Saṅgha”.

  • Portanto, esses versos não são apenas para recitação. Eles devem ser recitados com COMPREENSÃO antes de qualquer sessão de meditação séria.
  • A partir dos itens 4 e 5 acima, vemos que se obtém um “nascimento nobre” ao atingir o estágio de Sotāpanna Anugāmi. Um Sotāpanna Anugāmi é um dos “attha purisa puggalā”.

As quatro qualidades de um Sotāpanna são discutidas emSotapatti Anga – As Quatro Qualidades de um Sotāpanna”.