🏠
⚗️ LABZ MODE — Stardust Overworld  ·  Features experimentais ativas  · 
Key Dhamma Concepts · Post 90 / 110 · KD.KK.006

Sakkaya Ditthi Me And Mine View

A minha visão e a visão da Diṭṭhi

PD#PNKD.KK.006
SectionKey Dhamma Concepts
Levelintermediate
Reading time11
June 23, 2020
The View of "Me and Mine"- Only For About a Hundred Years

1. An average human has the wrong view that it is beneficial to consider mind-pleasing things in this world as "me" or "mine". As we discussed in the previous few posts, the most valuable rūpa in the world is one's physical body. Then there are parents, spouses, children, friends, etc that are considered to be "mine." See, "Five Aggregates – Connection to Tilakkhaṇa."

  • It is critical to realize that all those things last only about 100 years.
  • Upon death, even if one is reborn human, it will be a different body and a different set of humans that will become "me" and "mine." We would not even know who we were in our previous life. We would not know what happened to all those "loved ones" we had in the previous life.
  • That is the "big picture" that we need to focus on. That big picture can be discovered only by a Buddha.
  • It would be impossible for any other human to discover the "real nature of the wider world of 31 realms" where a given living-being goes through the birth/death process.
  • But once explained by a Buddha or a true disciple of the Buddha, one can see the truth in his teachings.
"Me and Mine" View Can Lead to Immoral Actions

2. Based on that wrong view of "me" and "mine" we are sometimes forced to do immoral actions. Think about it carefully. If we lie, steal, or hurt others, such actions can always be traced back to "taking care of me or mine."

  • It is critical to understand that this wrong view of "me and mine" (sakkāya diṭṭhi) is different from the perception of "me and mine." Diṭṭhi means "view."
  • Even after getting rid of the wrong view of "me and mine" that wrong-perception will still be there. That perception of "me" or the innate feeling of "me" will go away only at the Arahant stage.
  • However, just "seeing" that it is is not fruitful to act on the basis of "me and mine" is enough for the mind to stay away from doing highly-immoral deeds. That "seeing" happens when one becomes a Sotapanna.
  • Of course, it may not be easy to comprehend. That is why the Buddha said, "this Dhamma has not been known to the world."
"Me and Mine" View Cannot Be Removed by Will Power - It Is Lost via Understanding the "True Nature"

3. The logic of Buddha Dhamma cannot be understood without the underlying principles. Those underlying principles are the rebirth process, laws of kamma, how Paṭicca Samuppāda to give rise to new births, etc. For that, one first needs to get rid of the ten wrong views and learn basic concepts like gati, anusaya, etc. See, "Micchā Diṭṭhi, Gandhabba, and Sōtapanna Stage."

  • It is not easy to put all that together and see the truth of the "wider world-view." Yet, without that foundation, it is not possible to see that big picture and realize the truth of it.
  • It may be hard to believe, but just that "understanding of the big picture" will lead to the removal of 99% of the "gunk" that has been accumulated in our minds in a rebirth process that has no discernible beginning.
  • I recommend reading the recently compiled English text of discourse on this subject by the late Waharaka Thero: "The Way to Nibbāna"
That "Big Picture" Must be Learnt From a Buddha

4. If one has not heard the above from a Buddha or a true disciple of the Buddha, that person -- no matter how intelligent -- would not be able to figure that out by him/herself.

  • The Buddha called such a person "assutavā puthujjano." That means "an ignorant person who had not heard this Dhamma."
  • Of course, many people cannot and will not agree with that "new Dhamma". They do not have the capability to grasp it. They may not be willing to discard the wrong views that they have. There is nothing we can do about that.
  • I have come this far in the rebirth process because I also had been incapable of grasping that in my previous lives.
  • So, all we can do is try our best to understand. Even if one cannot understand, one needs to live a moral life and engage in meritorious deeds, so that the understanding can come in future life.
Who Is an Assutavā Puthujjano?

5. There are many suttā where the Buddha described an "assutavā puthujjano."

For example, the "Paṭipadā Sutta (SN 22.44)" states, "Katamā ca, bhikkhave, sakkāya samudayagāminī paṭipadā? Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto, rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ; attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. Vedanaṃsaññaṃsaṅkhāreviññāṇaṃ attato samanupassati"

Translated: “And what, bhikkhus, is the path leading to the origination of identity view? Here, bhikkhus, an ignorant person who has not heard Dhammaregards form as selfvedana as selfsañña as selfsaṅkhāra as selfviññāṇa as self"

  • "Rūpaṃ attato samanupassati" means, "regards form (meaning one's body) as "me" in one of four ways. In the same way, that person may consider each of the other four aggregates as "me" in one of four ways.
  • Thus, considering each of the five aggregates in four ways "to be mine", leads to the "self-view" or 'identity view". That is "twenty-types of sakkāya diṭṭhi"  or "vīsativatthukā sakkāya diṭṭhi." See, "Nayasamuṭṭhāna" of Nettipakaraṇa.
  • Anyone who has not heard the correct explanation of sakkāya diṭṭhi is an "uninformed/ignorant" human or assutavā puthujjano. That is why most people today belong to this category. Even when explained, some people have a hard time grasping this "previously unheard Dhamma."
Sutavā Ariyasāvako - One Who Has Heard and Comprehended Dhamma

6. The opposite of an assutavā puthujjano is a sutavā ariyasāvako, who has heard and comprehended the correct teachings of the Buddha. Such a person knows the dangers in attaching to worldly things.

  • There are many suttā in SN 35 (especially SN 35. 1 through SN 35. 12) that discuss a sutavā ariyasāvako. For example, "Ajjhattāniccātītānāgata Sutta (SN 35.7)" says: “Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ atītānāgataṃ; ko pana vādo paccuppannassa. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako atītasmiṃ cakkhusmiṃ anapekkho hoti; anāgataṃ cakkhuṃ nābhinandati; paccuppannassa cakkhussa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Sotaṃ aniccaṃ … ghānaṃ aniccaṃ …"

Translated: "Bhikkhus, the eye of the past and future (let alone the present) is of anicca nature, . Seeing this, a learned noble disciple doesn’t attach to the eye of the past, he doesn’t look forward to enjoying the eye in the future, and he practices for non-attachment, dispassion, and cessation regarding the eye of the present. The ear … nose …"

  • Note that translating "anicca" as "impermanent" does not make any sense. The "eye of the past" has already been destroyed. There is no need to talk about the impermanence of it. What the verse says is that it is not beneficial to recall one's past and think fondly about it, hoping to enjoy such an eye in the future.
An Assutavā Puthujjano Has Sakkāya Diṭṭhi

7. Thus sakkāya diṭṭhi (identity or self-view) arises because one takes one's body as "me." Of course, one may take one's vedana, sañña, saṅkhāra, and viññāṇa as self too. In other words, anyone who views one or more of the five aggregates as "mine" has sakkāya diṭṭhi.

"Sakkāyadiṭṭhi Sutta (SN 22.155)" the Buddha says, “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa sakkāya diṭṭhi uppajjati. Vedanāya sati … saññāya satisaṅkhāresu sativiññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa sakkāya diṭṭhi uppajjati.

  • OR, "When one focuses on rūpa when one is "immersed" in rūpa and keep them close (in one's mind), identity view arises. The same can happen with vedanā, saññā, saṅkhāra, and viññāṇa.

Then the Buddha asks, "Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃaniccaṃ vā”ti?

  • OR, "bhikkhus, are those rupā of nicca or anicca nature?"
  • Anicca and nicca are complex Pāli words with multiple (but related) meanings. See, See, "Anicca – True Meaning."
  • Those two words are related to "icca" or "icchā" meaning liking or desire. See, "Icca, Nicca, Anicca – Important Connections."
  • We will discuss the correct meaning of "Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃaniccaṃ vā”ti? in #7 below. First, let us look at the common INCORRECT meaning of it.
Critical Error in Equating "Nicca and Anicca" in Pāli as "Nitya and Anitya" in Sanskrit

8. The INCORRECT translation of "Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃaniccaṃ vā”ti? is, "bhikkhus, are those rupā permanent or impermanent?"

  • That is the English translation that appears in most current English texts. It is WRONG!
  • The Pāli word "nicca" DOES NOT mean "permanent" and "anicca" DOES NOT mean "impermanent".
  • However, the Sanskrit words "nitya" and "anitya" DO MEAN "permanent" and "impermanent".
  • That grave mistake of confusing Pāli words with wrong Sanskrit words has kept so many people from grasping the correct Buddha Dhamma.
  • Pāli words for "permanent" is niyata AND dhuva. Impermanence expressed as "aniyata" or "addhuva".
  • For the life of me, I do not understand why all these "learned bhikkhus and scholars" refuse to take a bit of time to go through the Tipiṭaka and figure this out. They should keep in mind that teaching wrong Dhamma is an offense. The Buddha admonished that dealing with Dhamma is like handling a snake. If you get hold of the wrong end, you will be in danger.
Correct Translation of "Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃaniccaṃ vā”ti?

9. In fact, there are more suttā in this series that probe deeper into how the root causes of suffering are tied up to the view of "me" and "mine" based on the high-value for world objects.

For example, Ānanda Sutta (SN 22.159) further clarifies what we discussed in #6 above. In that sutta, the Buddha explains to Ven. Ānanda how attachment to rūpa with VIEW of "me and mine" leads to suffering and, thus, is the wrong view. The conversation goes as follows.

  • Taṃ kiṃ maññasi, ānanda, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti?
  • Aniccaṃ, bhante”.
  • Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃtaṃ sukhaṃ vā”ti?
  • Dukkhaṃ, bhante”.
  • Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ: ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
  • No hetaṃ, bhante”.

Translation:

  • “What do you think, Ānanda? Can anyone maintain rūpa to one's liking?”
  • “One cannot (aniccam), Bhante.”
  • “If one cannot maintain something to one's liking, does the lead to suffering or happiness?”
  • “Suffering, Bhante.”
  • “If something cannot be maintained to one's liking, leads to suffering, and is subject to unexpected changes, is it wise to regard that as: ‘This is mine, I am this, this is my self or identity’?”
  • “No, Bhante.”

Then the Buddha asks about the other four aggregates (the mental aggregates) of vedanā, saññā, saṅkhāra, and viññāṇa.

  • Venerable Ānanda agrees that those are also unfit to be "taken as mine or my identity."
Is It Wise to Take the Five Aggregates As “Me and Mine”?

10. The key point is that these suttā only talk about whether it is SUITABLE or WISE to take any of the five aggregates as me or mine.

  • That pertains only to one's view of a "me." Getting rid of that VIEW is getting rid of sakkāya diṭṭhi.
  • One may still have the feeling/perception of a "me." That goes away only at the Arahant stage.
  • Yet many people today try to start with "I do not exist" (with the incorrect translation of anatta as "no-self"). It is ridiculous to say, "I do not exist." It is obvious that we all exist.
  • We will discuss the concept of anatta in the next post. That basically says one will be helpless in the rebirth process with the wrong view and wrong perception of a "me." That "me" will go through uncountable "bad births" with that wrong view/perception of a "me."
One Could Be Reborn a Human, Deva, Brahma, Animal, Hell-Being – Which One Is “Me”?

11. Think about that. Is "me" a human, animal, a Brahma, (or any of the many births possible)? This is why one cannot comprehend Buddha Dhamma without understanding the "big picture" of the Buddha about this world.

  • That "big picture" is the non-stop rebirth process within the 31 realms of this world.
  • It also includes the laws of kamma and Paṭicca Samuppāda. Here, Paṭicca Samuppāda explains how different existences (bhava) arise due to abhisaṅkhāra (strong kamma.)
  • It is those abhisaṅkhāra (done with avijjā) that lead to different existences as a human, Deva, Brahma, animal, hell-being, etc.
  • Any living-being will be  "preparing one's own future births" via generating corresponding abhisaṅkhāra (or good bad kamma) due to ignorance (avijjā.) That was the conclusion of the series of posts on "Origin of Life." See, "Origin of Life – One Creates One’s Own Future Lives."
  • That avijjā will reduce by a huge fraction when one gets rid of sakkāya diṭṭhi. It will completely go away at the Arahant stage with the removal of "asmi māna."
23 de junho de 2020
A Visão do “Eu e o Meu” – Apenas por Cerca de Cem Anos

1. Um ser humano comum tem a visão errada de que é benéfico considerar as coisas agradáveis à mente neste mundo como “eu” ou “meu”. Como discutimos nos ensaios anteriores, o Rūpa mais valioso do mundo é o próprio corpo físico. Depois, há pais, cônjuges, filhos, amigos etc. que são considerados “meus”. Veja “Os Cinco Agregados – Conexão com Tilakkhaṇa”.

  • É fundamental perceber que todas essas coisas duram apenas cerca de 100 anos.
  • Após a morte, mesmo que renascamos como humanos, será um corpo diferente e um conjunto diferente de pessoas que se tornarão “eu” e “meu”. Nem mesmo saberíamos quem fomos em nossa vida anterior. Não saberíamos o que aconteceu com todos aqueles “entes queridos” que tivemos na vida anterior.
  • Essa é a “visão geral” na qual precisamos nos concentrar. Essa visão geral só pode ser descoberta por um Buddha.
  • Seria impossível para qualquer outro ser humano descobrir a “verdadeira natureza do mundo mais amplo dos 31 reinos”, onde um determinado ser vivo passa pelo processo de nascimento e morte.
  • Mas, uma vez explicada por um Buddha ou por um verdadeiro discípulo do Buddha, é possível ver a verdade em seus ensinamentos.
A visão de “eu e o meu” pode levar a ações imorais

2. Com base nessa visão errada de “eu” e “meu”, às vezes somos forçados a cometer ações imorais. Pense nisso com cuidado. Se mentimos, roubamos ou prejudicamos os outros, tais ações sempre podem ser atribuídas a “cuidar de mim ou do meu”.

  • É fundamental compreender que essa visão errada de “eu e o meu” (Sakkāya Diṭṭhi) é diferente da percepção de “eu e o meu”. Diṭṭhi significa “visão”.
  • Mesmo depois de nos livrarmos da visão errada de “eu e o meu”, essa percepção errada ainda estará presente. Essa percepção de “eu” ou o sentimento inato de “eu” só desaparecerá no estágio de Arahant.
  • No entanto, basta “perceber” que não é proveitoso agir com base no “eu e o meu” para que a mente se afaste de praticar atos altamente imorais. Essa “percepção” ocorre quando alguém se torna um Sotāpanna.
  • É claro que pode não ser fácil compreender. É por isso que o Buddha disse: “este Dhamma não é conhecido pelo mundo”.
A visão de “eu e o meu” não pode ser removida pela força de vontade — ela se perde por meio da compreensão da “verdadeira natureza”

3. A lógica do Buddha Dhamma não pode ser compreendida sem os princípios subjacentes. Esses princípios subjacentes são o processo de renascimento, as leis do Kamma, como o Paṭicca Samuppāda dá origem a novos nascimentos, etc. Para isso, é preciso primeiro livrar-se das dez visões erradas e aprender conceitos básicos como Gati, Anusaya, etc. Veja “Micchā Diṭṭhi, Gandhabba e o Estágio de Sōtapanna”.

  • Não é fácil juntar tudo isso e ver a verdade da “visão de mundo mais ampla”. No entanto, sem essa base, não é possível ver esse panorama geral e compreender a verdade nele contida.
  • Pode ser difícil de acreditar, mas apenas essa “compreensão do panorama geral” levará à remoção de 99% da “sujeira” que se acumulou em nossas mentes em um processo de Renascimento que não tem início discernível.
  • Recomendo a leitura do texto em inglês recentemente compilado do discurso sobre este assunto pelo falecido Waharaka Thero: “O Caminho para Nibbāna
Essa “Visão Geral” Deve Ser Aprendida com um Buddha

4. Se alguém não tiver ouvido o que foi dito acima de um Buddha ou de um verdadeiro discípulo do Buddha, essa pessoa — por mais inteligente que seja — não seria capaz de descobrir isso por si mesma.

  • O Buddha chamou tal pessoa de “assutavā puthujjano”. Isso significa “uma pessoa ignorante que não ouviu este Dhamma”.
  • É claro que muitas pessoas não podem e não concordarão com esse “novo Dhamma”. Elas não têm a capacidade de compreendê-lo. Talvez não estejam dispostas a descartar as visões erradas que possuem. Não há nada que possamos fazer a respeito.
  • Cheguei até aqui no processo de Renascimento porque também fui incapaz de compreender isso em minhas vidas anteriores.
  • Portanto, tudo o que podemos fazer é dar o nosso melhor para compreender. Mesmo que não se consiga compreender, é preciso levar uma vida moral e praticar atos meritórios, para que a compreensão possa surgir em vidas futuras.
Quem é um Assutavā Puthujjano?

5. Há muitos Suttas em que o Buddha descreveu um “assutavā puthujjano”.

Por exemplo, o “Paṭipadā Sutta (SN 22.44)” afirma: “Katamā ca, bhikkhave, Sakkāya samudayagāminī paṭipadā? Aqui, bhikkhave, o assutavā puthujjano não vê a nobre verdade, não compreende a nobre Dhamma, não está imerso na nobre Dhamma; não vê a verdade da vida, não compreende a verdade da vida, não está imerso na verdade da vida; considera a forma como o próprio eu, ou o próprio eu como a forma; ou a forma como parte de si mesmo, ou o próprio eu como parte da forma. Considera a sensaçãoa percepçãoas formações mentais… o viññāṇaṃ como parte de si mesmo.”

Traduzido: “E qual, Bhikkhūs, é o caminho que leva à origem da visão de identidade? Aqui, Bhikkhūs, uma pessoa ignorante que não ouviu o Dhammaconsidera a forma como o eua Vedanā como o eua percepção como o euas formações mentais como o euo Viññāṇa como o eu"

  • Rūpaṃ attato samanupassati” significa “considera a forma (ou seja, o próprio corpo) como ‘eu’ de uma das quatro maneiras. Da mesma forma, essa pessoa pode considerar cada um dos outros quatro agregados como ‘eu’ de uma das quatro maneiras.
  • Assim, considerar cada um dos cinco agregados de quatro maneiras como “sendo meu” leva à “visão do eu” ou “visão da identidade”. Isso é “vinte tipos de Sakkāya Diṭṭhi ou “vīsativatthukā Sakkāya Diṭṭhi”. Veja “Nayasamuṭṭhāna” do Nettipakaraṇa.
  • Qualquer pessoa que não tenha ouvido a explicação correta de Sakkāya Diṭṭhi é um ser humano “desinformado/ignorante” ou assutavā puthujjano. É por isso que a maioria das pessoas hoje pertence a essa categoria. Mesmo quando explicada, algumas pessoas têm dificuldade em compreender esse “Dhamma nunca antes ouvido”.
Sutavā Ariyasāvako – Aquele que ouviu e compreendeu o Dhamma

6. O oposto de um assutavā puthujjano é um sutavā ariyasāvako, que ouviu e compreendeu os ensinamentos corretos do Buddha. Tal pessoa conhece os perigos de se apegar às coisas mundanas.

  • Há muitos Suttā no SN 35 (especialmente SN 35.1 a SN 35.12) que discutem um sutavā ariyasāvako. Por exemplo, o “Ajjhattāniccātītānāgata Sutta (SN 35.7)” diz: “Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ atītānāgataṃ; ko pana vādo paccuppannassa. Assim, bhikkhave, o sutavā ariyasāvako não se apega ao olho do passado; não se deleita com o olho do futuro; e, em relação ao olho do presente, segue o caminho da aversão, do desapego e da extinção. Sotaṃ aniccaṃ … ghānaṃ aniccaṃ …"

Traduzido:Bhikkhūs, o olho do passado e do futuro (sem falar do presente) é de natureza Anicca. Vendo isso, um nobre discípulo instruído não se apega ao olho do passado, não anseia por desfrutar do olho no futuro e pratica o desapego, o desligamento e a Cessation em relação ao olho do presente. O ouvido… o nariz…”

  • Observe que traduzir “Anicca” como “impermanente” não faz sentido algum. O “olho do passado” já foi destruído. Não há necessidade de falar sobre a impermanência dele. O que o versículo diz é que não é benéfico relembrar o próprio passado e pensar nele com carinho, na esperança de desfrutar desse olho no futuro.
Um Assutavā Puthujjano Tem Sakkāya Diṭṭhi

7. Assim, Sakkāya Diṭṭhi (visão de identidade ou do eu) surge porque se toma o próprio corpo como “eu”. É claro que também se pode tomar o próprio uma Vedanā, sañña, Saṅkhāra e Viññāṇa como o eu. Em outras palavras, qualquer pessoa que considere um ou mais dos cinco agregados como “meu” tem Sakkāya Diṭṭhi.

No “Sakkāya Diṭṭhi Sutta (SN 22.155)”, o Buddha diz: “rūpe kho, bhikkhave, Sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa Sakkāya Diṭṭhi uppajjati. Quando há atenção em vedanāya… em saññā… em saṅkhāresu… em viññāṇe, ao se apegar a viññāṇa e se imergir nela, surge a visão de identidade.

  • OU: “Quando alguém se concentra em Rūpa, quando está ‘imerso’ em Rūpa e o mantém próximo (em sua mente), surge a visão de identidade. O mesmo pode acontecer com Vedanā, Saññā, Saṅkhāra e Viññāṇa.

Então o Buddha pergunta: “O que vocês pensam, bhikkhave, que a forma é permanente ou aniccaṃ?

  • OU: “Bhikkhū, esses rupā são de natureza nicca ou Anicca?”
  • Anicca e nicca são palavras complexas em Pālī com múltiplos (mas relacionados) significados. Veja, Veja, “Anicca – O Verdadeiro Significado”.
  • Essas duas palavras estão relacionadas a “icca” ou “icchā”, que significam gosto ou desejo. Veja “Icca, Nicca, Anicca – Conexões importantes”.
  • Discutiremos o significado correto de taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃaniccaṃ vā”ti? no nº 7 abaixo. Primeiro, vejamos o significado INCORRETO comum dessa frase.
Erro crítico ao equiparar “Nicca e Anicca” em Pālī a “Nitya e Anitya” em sânscrito

8. A tradução INCORRETA de taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃaniccaṃ vā”ti? é: Bhikkhū, esses rupā são permanentes ou impermanentes?”

  • Essa é a tradução para o inglês que aparece na maioria dos textos atuais em inglês. Ela está ERRADA!
  • A palavra em Pālīnicca” NÃO significa “permanente” e “Anicca” NÃO significa “impermanente”.
  • No entanto, as palavras sânscritas “nitya” e “anitya” SIGNIFICAM “permanente” e “impermanente”.
  • Esse grave erro de confundir palavras em Pālī com palavras erradas em Sânscrito tem impedido tantas pessoas de compreender o Buddha Dhamma corretamente.
  • As palavras em Pālī para “permanente” são niyata E dhuva. A impermanência é expressa como “aniyata” ou “addhuva”.
  • Por mais que eu tente, não consigo entender por que todos esses “Bhikkhūs e estudiosos eruditos” se recusam a dedicar um pouco de tempo para examinar o Tipiṭaka e descobrir isso. Eles deveriam ter em mente que ensinar o Dhamma errado é uma ofensa. O Buddha advertiu que lidar com o Dhamma é como manusear uma cobra. Se você segurar a ponta errada, estará em perigo.
Tradução correta de taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃaniccaṃ vā”ti?

9. Na verdade, há mais Suttā nesta série que investigam mais profundamente como as causas fundamentais do sofrimento estão ligadas à visão do “eu” e do “meu”, baseada no alto valor atribuído aos objetos mundanos.

Por exemplo, o Ānanda Sutta (SN 22.159) esclarece ainda mais o que discutimos no ponto 6 acima. Nesse Sutta, o Buddha explica ao Venerável Ānanda como o apego à Rūpa com a VISÃO de “eu e meu” leva ao sofrimento e, portanto, é a visão errada. A conversa segue como abaixo.

  • Taṃ kiṃ maññasi, ānanda, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti?
  • Aniccaṃ, bhante”.
  • Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃtaṃ sukhaṃ vā”ti?
  • Dukkhaṃ, bhante”.
  • Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ taṃ samanupassituṃ: ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me Attā’”ti?
  • Não, Venerável”.

Tradução:

  • “O que você acha, Ānanda? Alguém pode manter a forma (Rūpa) como bem entender?”
  • “Não se pode (aniccam), Venerável.”
  • “Se não se pode manter algo de acordo com o próprio gosto, isso leva ao sofrimento ou à felicidade?”
  • “Sofrimento, Bhante.”
  • “Se algo não pode ser mantido conforme o próprio gosto, leva ao sofrimento e está sujeito a mudanças inesperadas, é sensato considerar isso como: ‘Isto é meu, eu sou isto, isto é o meu eu ou identidade’?”
  • “Não, Bhante.”

Então, o Buddha pergunta sobre os outros quatro agregados (os agregados mentais) de Vedanā, Saññā, Saṅkhāra e Viññāṇa.

  • O Venerável Ānanda concorda que esses também são inadequados para serem “considerados como meus ou como minha identidade”.
É sensato considerar os cinco agregados como “eu e meu”?

10. O ponto-chave é que esses Suttā falam apenas sobre se é ADEQUADO ou SÁBIO considerar qualquer um dos cinco agregados como eu ou meu.

  • Isso diz respeito apenas à visão que se tem de um “eu”. Livrar-se dessa VISÃO é livrar-se de Sakkāya Diṭṭhi.
  • Ainda se pode ter a sensação/percepção de um “eu”. Isso só desaparece no estágio de Arahant.
  • No entanto, muitas pessoas hoje tentam começar com “eu não existo” (com a tradução incorreta de Anattā como “não-eu”). É ridículo dizer: “Eu não existo”. É óbvio que todos nós existimos.
  • Discutiremos o conceito de Anattā no próximo ensaio. Isso basicamente significa que alguém ficará desamparado no processo de renascimento com a visão errada e a percepção errada de um “eu”. Esse “eu” passará por incontáveis “renascimentos ruins” com essa visão/percepção errada de um “eu”.
Pode-se renascer como humano, Deva, Brahmā, animal, ser do inferno – qual deles é “eu”?

11. Pense nisso. “Eu” sou um humano, um animal, um Brahmā (ou qualquer um dos muitos nascimentos possíveis)? É por isso que não se pode compreender o Buddha Dhamma sem entender o “quadro geral” do Buddha sobre este mundo.

  • Esse “quadro geral” é o processo ininterrupto de Renascimento dentro dos 31 reinos deste mundo.
  • Isso também inclui as leis do kamma e do Paṭicca Samuppāda. Aqui, o Paṭicca Samuppāda explica como diferentes existências (Bhava) surgem devido ao Abhisaṅkhāra (Kamma forte).
  • São esses Abhisaṅkhāra (feitos com Avijjā) que levam a diferentes existências como humano, Deva, Brahmā, animal, ser do inferno, etc.
  • Qualquer ser vivo estará “preparando seus próprios nascimentos futuros” por meio da geração do Abhisaṅkhāra correspondente (ou Kamma bom ou ruim) devido à Avijjā. Essa foi a conclusão da série de ensaios sobre “Origem da Vida”. Veja “Origem da Vida – A pessoa cria suas próprias vidas futuras”.
  • Essa Avijjā será reduzida em grande parte quando se livrar do Sakkāya Diṭṭhi. Ela desaparecerá completamente no estágio de Arahant com a remoção do “Māna”.