🏠
⚗️ LABZ MODE — Stardust Overworld  ·  Features experimentais ativas  · 
Three Levels of Practice · Post 74 / 97 · TL.II.010

Kama Raga Arises Due To Distorted Sanna

Kama Raga surge devido à distorção de Sanna

PDPNTL.II.010
SectionThree Levels of Practice
Levelintermediate
Reading time9

Kāma rāga (including sexual urges) arises due to "distorted saññā," and such "distorted perceptions" arise based on the gati we have cultivated. I cannot emphasize enough the critical importance of understanding that.

December 28, 2023; revised August 15, 2025

Introduction

1. In my view, understanding (and confirming) our "distorted saññā" plays a critical role in both attaining the Sotapanna stage and also removing "kāma rāga to attain the Anāgāmi stage.

  • I have discussed the main idea in the post "Fooled by Distorted Saññā (Sañjānāti) – Origin of Attachment (Taṇhā)." 
  • The Buddha compared our viññāna (overall mindset) to a magician; he figured out that the magic show is based on "distorted saññā." The Pāli word "saññā" is conventionally translated as "perceptions," but it has a broader meaning, as mentioned in the above post
  • Furthermore, the "magic act" and the "distorted saññāare not created by anyone or anything else but our own minds. They arise based on the "gati" we have cultivated in this life and previous lives.
  • That summarizes what we have discussed so far. Here, we will discuss a sutta that further helps clarify the above conclusions.
Background on Ānanda Sutta (SN 8.4)

2. The following briefly summarizes the "Ānanda Sutta (SN 8.4)." You can also read the English translation in the link.

  • One day, Ven. Ānanda and Ven. Vaṅgīsa went out to collect alms. While walking, Ven. Vaṅgīsa realized that "kāma rāga" (of a sexual nature) had arisen in his mind and was bothering him.
  • Even though the sutta does not specify, it is possible that he saw a beautiful woman, and thoughts of lust arose in him. In Pāli, this "burning sensation" is "kāma pariḷāha." Any adult would have experienced that in a sexual context. Once intense "kāma rāga" arises, there is a "burning desire" that urges one to "engage in some activity to fulfill that desire quickly."
  • A puthujjana (average person) tends to engage in sexual activity to relieve the mind of the "pressure" or the "burning desire." One may briefly lose one's sensibilities and take highly inappropriate actions based on the "burning feeling of urgency" or "kāma pariḷāha."

3. It seems that Ven. Vaṅgīsa faced a situation like that. He realized the dangers of that and asked for help from Ven. Ānanda.

  • @ marker 2.1: Kāmarāgena ḍayhāmi, cittaṁ me pariḍayhati; Sādhu nibbāpanaṁ brūhi, anukampāya gotamā”ti.
  • Ven. Vaṅgīsa says: "I’ve got a burning desire for (sexual) pleasure. My mind is on fire. Please tell me how to quench these flames of desire.”
Saññāya Vipariyesā = Distorted Saññā

4. In the next verse, Ven. Ānanda explains that the cause is "Your mind is on fire because of distorted perception" (Saññāya vipariyesā, cittaṁ te pariḍayhati.") 

  • The problem with the translation in the link (or any other English translation) is that it does not explain what is meant by "perversion of perception." That is all the English translation in the link says. As usual, the translator does a word-by-word translation that is meaningless.
  • It has taken me many posts to get to this point regarding the concept of "distorted saññā." See "Sotapanna Stage via Understanding Perception (Saññā)." The first post in that section starts with links to the required background: "Sotapanna Stage and Distorted/Defiled Saññā."
  • That is the case with many suttās involving deep concepts. Such a sutta requires detailed explanation. My upcoming posts will require that background. If anything is unclear, this is the time to ask questions at the forum.
Abstain from Sense Inputs That Trigger Lust/Craving

5. In the next verse (@3.3 marker), Ven. Ānanda advises Ven. Vaṅgīsa to abstain from engaging with sensory inputs that can awaken lust: "Turn away from sensory inputs that are attractive, provoking lust" OR "Nimittaṁ parivajjehi, subhaṁ rāgūpasaṁhitaṁ."

  • A "Nimittais a sensory input (and turns into an ārammaṇa) if a mind binds to it. Parivajja is to abstain or avoid.
  • "Subha nimitta" is an attractive/mind-pleasing sensory input. If engaged, it can generate rāga (lust in this case), and that is the meaning of "rāgūpasaṁhitaṁ." Therefore, such a sensory input is a "subha nimitta" only for a puthujjana. An Ariya should consider that leading to rāga and eventual suffering.
Sense Restraint = Indriya Saṁvara

6. That is all about cultivating restraint of sensory faculties (indriya saṁvara). One must do that first as a Sekha (or striving to be a Sekha or a Noble Disciple). See "Saṁvara Sutta (SN 35.98)."

  • Even though the defilements are not in external sensory objects (in this case, a woman), one must avoid such enticing sensory inputs while training (i.e., as a sekha). After getting rid of kāma rāga (by cultivating Satipaṭṭhāna; see below), one could even live in a harem full of beautiful women without generating a trace of lust.
Vedanā and Saññā - Closely Related

7. As we have discussed in recent posts, most vedanā (feelings) are mind-made and based on "distorted saññā."  

  • As we have discussed, the sweetness of sugar or the beauty of a woman is a "distorted saññā" and is NOT a vedanāenticing music, the smell of roses/fragrances, are similarly "distorted saññā" and NOT vedanā.
  • When a mind attaches such "distorted saññāthat leads to "mind-made vedanā" or "samphassa-jā-vedanā." See "Vedanā (Feelings) Arise in Two Ways."
  • All sensory inputs except those felt by the physical body only generate neutral feelings (adukkhamasukha vedanā), as explained in that post.
  • Therefore, such "mind-made vedanā" can be eliminated by understanding the concept of "distorted saññā." The cultivation of Satipaṭṭhāna is based on that understanding.

8. Venerable Ānanda provides further instructions @ marker 4.1: Saṅkhāre parato passa, dukkhato mā ca attato; Nibbāpehi mahārāgaṁ, mā ḍayhittho punappunaṁ." 

  • When a mind attaches to "distorted saññā," it can generate mano, vaci, and kāya abhisaṅkhāra. (Here, Ven. Vaṅgīsa could only generate mano abhisaṅkhāra since they were walking.) Ven. Ānanda says to understand such abhisaṅkhāra as not suitable to be considered one's own (parato passa), they lead to suffering (dukkhato) and must not be considered beneficial (mā ca attato.) The English translation in the link mistranslates "attato" as "self"; see “Attato Samanupassati” – To View Something to be of Value."
  • If one can avoid such sensory inputs, that is the first step in extinguishing (Nibbāpehi) the strong (mahā) rāga Stop getting burnt by the fire of lust (mā ḍayhittho punappunaṁ). Note that "mā" means to stop/avoid.
Application of Satipaṭṭhāna

9. Next verse @ 5.1: "Asubhāya cittaṁ bhāvehi, ekaggaṁ susamāhitaṁ; Sati kāyagatā tyatthu, nibbidābahulo bhava."

  • When the mind focuses on the "asubha nature of the sensory input" (Asubhāya cittaṁ bhāvehi), it turns to samādhi (ekaggaṁ susamāhitaṁ). With mindfulness (Sati kāyagatā), the mind will disengage from kāma loka (nibbidābahulo bhava). Here, "nibbidā" means to "become free from the world," and "bahulo" means "abundantly."
  • We will discuss more on "sati kāyagatā" or "kāyagatā sati" in upcoming posts. The reference to "kāyagatā sati" in this verse is the initial version of Satipaṭṭhāna that we will focus on.

10. The subsequent verse (@ 6.1) refers to a latter stage after being able to get to the "animitta stage," i.e., when the mind can voluntarily give up attaching to sensory inputs (nimitta). That is the next version of Satipaṭṭhāna to be cultivated by an Anāgāmi: "Animittañca bhāvehi,mānānusayamujjaha; Tato mānābhisamayā, upasanto carissasī'ti"

  • Meditate without taking any nimitta, completely give up the māna anusaya (at the Arahant stage), and when you overcome the sense of a "me/I" (māna anusaya), you can live in this world without any "burning urges" and with a "fully-cooled mind." 
  • That is a brief description of the sutta
Three Steps in Getting to the Arahant Stage

11. Per the above discussion, we can broadly categorize the way to Nibbāna (Arahanthood) as follows:

  1. Avoid craving-inducing sensory inputs as a Puthujjana/Sotapanna.
  2. Understand the concept of "distorted saññā" regarding kāma loka and cultivate Satipaṭṭhāna.
  3. Repeat (ii) regarding rupa loka and arupa loka.
  • Step (ii) is necessary to get to the Anāgāmi stage, but it will also help with step (i).
  • We will primarily focus on steps (i) and (ii). 
Conventional Remedies for Sexual Arousal

12. In many situations, people do immoral activities to fulfill their desires for sensual pleasures. That includes desires for sights, foods, music, fragrances, and physical touch.

  • The category is sexual activities is the most dangerous one because it can lead to rape and other highly immoral sexual activities.
  • However, attachment to other sensory attractions (sights, sounds, taste, and smell) also binds a mind to the kāma loka (and all are based on the "distorted saññā"). The term kāma rāga includes all of them.
Sense Restraint is Necessary, but not Enough

13. Most religions (and even non-religious teachers) teach HOW TO avoid such immoral activities based on kāma rāga (but mainly focus on the sexual aspects).

  • However, ALL of them base their advice on the assumption that it is an external object that causes "kāma rāga" and the accompanying 'burning sensation in mind' or 'an urgency to get it done' ('kāma pariḷāha').
  • While the Buddha advised "sense restraint" at the beginning of the practice, that by itself WILL NOT remove the "kāma rāga anusaya" or the "kāma rāga saṁyojana."
  • That is because a "suffering-free pure mind" is covered with layers of anusaya/saṁyojana (which cannot be removed merely with sense restraint, but only with wisdom or paññā). It remains hidden until a Buddha discovers that uncovering the "hidden pure mind" is the complete solution to suffering in the cycle of rebirth.
Cultivating Wisdom (Paññā) is the Ultimate Solution

14. As discussed, a "pure mind" (pabhassara mind) is covered with seven types of anusaya or ten types of saṁyojana. See “Recovering the Suffering-Free Pure Mind.”

  • To uncover the "suffering-free pure mind," we first need to remove three types of saṁyojana (sakkāya diṭṭhi, vicikicchā, silabbata parāmasa) by eliminating those wrong views. That can be done only by comprehending the worldview of the Buddha, i.e., the true nature of this world; see “Satipaṭṭhāna Sutta – New Series.
  • The next step is to remove kāma rāga (paṭigha is also removed), and one reaches the Anāgāmi stage. The remaining five saṁyojana (including māna saṁyojana and māna anusaya) are removed at the Arahant stage.  See "Conditions for the Four Stages of Nibbāna."
  • Therefore, no other teaching can lead to the "end of suffering." Of course, all other religions (and the mundane version of Buddha Dhamma) teach how to live a moral life. That is only a superficial solution. A simple analogy is the following: When one has cancer, one may initially show the symptoms with fever; by taking aspirin, one can subdue the fever, but that will not treat the root cause of cancer.

Kāma Rāga (incluindo impulsos sexuais) surge devido a “Saññā distorcida”, e tais “percepções distorcidas” surgem com base na Gati que cultivamos. Não consigo enfatizar o suficiente a importância crítica de compreender isso.

28 de dezembro de 2023; revisado em 15 de agosto de 2025

Introdução

1. Na minha opinião, compreender (e confirmar) nossa “Saññā distorcida” desempenha um papel fundamental tanto para alcançar o estágio de Sotāpanna quanto para remover “Kāma Rāgae alcançar o estágio de Anāgāmi.

  • Discuti a ideia principal na postagem “Enganado por Saññā Distorcida (Sañjānāti) – Origem do Apego (Taṇhā)”. 
  • O Buddha comparou nosso viññāna (mentalidade geral) a um mágico; ele descobriu que o show de mágica é baseado em “Saññā distorcida”. A palavra PālīSaññā” é convencionalmente traduzida como “percepções”, mas tem um significado mais amplo, conforme mencionado no ensaio acima. 
  • Além disso, o “ato mágico” e o “Saññā distorcido” não são criados por ninguém ou nada além de nossas próprias mentes. Eles surgem com base na “Gati” que cultivamos nesta vida e em vidas anteriores.
  • Isso resume o que discutimos até agora. Aqui, discutiremos um Sutta que ajuda a esclarecer ainda mais as conclusões acima.
Contexto do Ānanda Sutta (SN 8.4)

2. O seguinte resume brevemente o “Ānanda Sutta (SN 8.4)”. Você também pode ler a tradução em inglês no link.

  • Um dia, Ven. Ānanda e Ven. Vaṅgīsa saíram para coletar esmolas. Enquanto caminhavam, Ven. Vaṅgīsa percebeu que “Kāma Rāga” (de natureza sexual) havia surgido em sua mente e o estava incomodando.
  • Embora a Sutta não especifique, é possível que ele tenha visto uma mulher bonita e pensamentos de luxúria tenham surgido nele. Em Pālī, essa “sensação de ardor” é “Kāma pariḷāha”. Qualquer adulto já experimentou isso em um contexto sexual. Uma vez que o intenso “Kāma Rāga” surge, há um “desejo ardente” que leva a pessoa a “se envolver em alguma atividade para satisfazer rapidamente esse desejo”.
  • Um Puthujjana (pessoa comum) tende a se envolver em atividades sexuais para aliviar a mente da “pressão” ou do “desejo ardente”. A pessoa pode perder brevemente a sensibilidade e tomar atitudes altamente inadequadas com base na “sensação ardente de urgência” ou “Kāma pariḷāha”.

3. Parece que o Ven. Vaṅgīsa enfrentou uma situação como essa. Ele percebeu os perigos disso e pediu ajuda ao Ven. Ānanda.

  • @ marcador 2.1: Kāmarāgena ḍayhāmi, cittaṁ me pariḍayhati; Sādhu nibbāpanaṁ brūhi, anukampāya gotamā”ti.” 
  • O Venerável Vaṅgīsa diz: “Tenho um desejo ardente por prazer (sexual). Minha mente está em chamas. Por favor, diga-me como extinguir essas chamas do desejo.”
Saññāya Vipariyesā = Saññā distorcida

4. No versículo seguinte, o Venerável Ānanda explica que a causa é “Sua mente está em chamas por causa da percepção distorcida” (Saññāya vipariyesā, cittaṁ te pariḍayhati.”) 

  • O problema com a tradução no link (ou qualquer outra tradução em inglês) é que ela não explica o que significa “perversão da percepção”. Isso é tudo o que a tradução em inglês no link diz. Como de costume, o tradutor faz uma tradução palavra por palavra que não faz sentido.
  • Levei muitos ensaios para chegar a este ponto sobre o conceito de “Saññā distorcida”. Veja “Estágio Sotāpanna através da compreensão da percepção (Saññā)”. A primeira postagem nessa seção começa com links para o contexto necessário: “Estágio Sotāpanna e Saññā distorcida/contaminada”.
  • Esse é o caso de muitos Suttā que envolvem conceitos profundos. Tal Suttā requer uma explicação detalhada. Minhas próximas postagens exigirão esse contexto. Se algo não estiver claro, este é o momento de fazer perguntas no fórum.
Abstenha-se de estímulos sensoriais que despertam luxúria/desejo

5. No próximo versículo (@3.3 marcador), o Ven. Ānanda aconselha o Ven. Vaṅgīsa a abster-se de se envolver com estímulos sensoriais que possam despertar a luxúria: “Afaste-se dos estímulos sensoriais que são atraentes e provocam luxúria” OU “Nimittaṁ parivajjehi, subhaṁ rāgūpasaṁhitaṁ”.

  • Um Nimittaé um estímulo sensorial (e se transforma em um Ārammaṇa) se a mente se apegar a ele. Parivajja é abster-se ou evitar.
  • “Subha nimittaé um estímulo sensorial atraente/agradável à mente. Se envolvido, pode gerarRāga (desejo, neste caso), e esse é o significado de “rāgūpasaṁhitaṁ”. Portanto, tal estímulo sensorial é um “subha nimittaapenas para um Puthujjana. Um Ariya deve considerar que isso leva ao Rāga e ao sofrimento eventual.
Restrição dos sentidos = Indriya Saṁvara

6. Isso é tudo sobre cultivar a restrição das faculdades sensoriais (Indriya saṁvara). É preciso fazer isso primeiro como um Sekha (ou se esforçando para ser um Sekha ou um Discípulo Nobre). Veja “Saṁvara Sutta (SN 35.98)”.

  • Mesmo que as impurezas não estejam em objetos sensoriais externos (neste caso, uma mulher), deve-se evitar tais estímulos sensoriais sedutores durante o treinamento (ou seja, como um Sekha). Depois de se livrar do Kāma Rāga (cultivando Satipaṭṭhāna; veja abaixo), poderia-se até mesmo viver em um harém cheio de mulheres bonitas sem gerar um traço de luxúria.
Vedanā e Saññā - Intimamente Relacionados

7. Como discutimos em ensaios recentes, a maioria dos Vedanā (sentimentos) são criados pela mente e baseados em “Saññā distorcida”.  

  • Como discutimos, a doçura do açúcar ou a beleza de uma mulher são uma Saññā distorcida” e NÃO são uma Vedanā música sedutora, o cheiro de rosas/fragrâncias são igualmente Saññā distorcida” e NÃO são uma Vedanā.
  • Quando a mente se apega a tal “Saññā distorcida, isso leva a “Vedanā criada pela mente” ou “Samphassa-jā-Vedanā”. Veja “Vedanā (sentimentos) surgem de duas maneiras”.
  • Todas as entradas sensoriais, exceto aquelas sentidas pelo corpo físico, geram apenas sentimentos neutros (adukkhamasukha Vedanā), conforme explicado nesse ensaio.
  • Portanto, tal “Vedanā criada pela mente” pode ser eliminada pela compreensão do conceito de “Saññā distorcida”. O cultivo de Satipaṭṭhāna é baseado nessa compreensão.

8. O Venerável Ānanda fornece mais instruções no marcador 4.1: Saṅkhāre parato passa, dukkhato mā ca attato; Nibbāpehi mahārāgaṁ, mā ḍayhittho punappunaṁ

  • Quando a mente se apega ao “Saññā distorcido”, ela pode gerar Mano, vaci e Kāya Abhisaṅkhāra. (Aqui, o Venerável Vaṅgīsa só podia gerar Mano Abhisaṅkhāra, pois eles estavam caminhando.) O Venerável Ānanda diz para entender que tais Abhisaṅkhāra não são adequados para serem considerados próprios (parato passa), pois levam ao sofrimento (dukkhato) e não devem ser considerados benéficos (mā ca attato). A tradução em inglês no link traduz incorretamente “attato” como “eu”; veja “Attato Samanupassati” – Ver algo como sendo de valor.
  • Se alguém puder evitar tais estímulos sensoriais, esse é o primeiro passo para extinguir (Nibbāpehi) o forte (Mahā) Rāga.Pare de se queimar pelo fogo da luxúria (mā ḍayhittho punappunaṁ). Observe que “mā” significa parar/evitar.
Aplicação de Satipaṭṭhāna

9. Próximo versículo @ 5.1: “Asubhāya cittaṁ bhāvehi, ekaggaṁ susamāhitaṁ; Kāyagatā Sati tyatthu, nibbidābahulo bhava.”

  • Quando a mente se concentra na “natureza Asubha da informação sensorial” (Asubha cittaṁ bhāvehi), ela se volta para o Samādhi (ekaggaṁ susamāhitaṁ). Com a atenção plena (Kāyagatā Sati), a mente se desligará do Kāma Loka (nibbidābahulo Bhava). Aqui, “nibbidā” significa “tornar-se livre do mundo” e “bahulo” significa “abundantemente”.
  • Discutiremos mais sobre “Kāyagatā Sati” ou “Satiem ensaios futuros. A referência a “Kāyagatā Satineste versículo é a versão inicial de Satipaṭṭhāna na qual nos concentraremos.

10. O versículo seguinte (@ 6.1) refere-se a um estágio posterior, após ser capaz de chegar ao “estágio Animitta”, ou seja, quando a mente pode voluntariamente abandonar o apego às entradas sensoriais (Nimitta). Essa é a próxima versão do Satipaṭṭhāna a ser cultivada por um Anāgāmi: “Animittañca bhāvehi, mānānusayamujjaha; Tato mānābhisamayā, upasanto carissasī'ti”

  • Medite sem tomar nenhum Nimitta, abandone completamente o Māna Anusaya (no estágio Arahant) e, quando você superar o sentimento de “eu” (Māna Anusaya), poderá viver neste mundo sem nenhum “desejo ardente” e com uma “mente totalmente resfriada”. 
  • Essa é uma breve descrição do Sutta
Três passos para chegar ao estágio de Arahant

11. De acordo com a discussão acima, podemos categorizar amplamente o caminho para o Nibbāna (Arahanthood) da seguinte forma:

  1. Evite estímulos sensoriais que induzem ao desejo como um Puthujjana/Sotāpanna.
  2. Compreenda o conceito de Saññā distorcidaem relação a Kāma Loka e cultive Satipaṭṭhāna.
  3. Repita (ii) em relação a Rūpa Loka e arupa Loka.
  • O passo (ii) é necessário para chegar ao estágio Anāgāmi, mas também ajudará no passo (i).
  • Vamos nos concentrar principalmente nos passos (i) e (ii). 
Remédios convencionais para a excitação sexual

12. Em muitas situações, as pessoas realizam atividades imorais para satisfazer seus desejos por prazeres sensuais. Isso inclui desejos por imagens, alimentos, música, fragrâncias e contato físico.

  • A categoria de atividades sexuais é a mais perigosa, pois pode levar ao estupro e outras atividades sexuais altamente imorais.
  • No entanto, o apego a outras atrações sensoriais (visuais, sonoras, gustativas e olfativas) também prende a mente ao Kāma Loka (e todas são baseadas no Saññā distorcido”). O termo Kāma Rāga inclui todas elas.
A restrição dos sentidos é necessária, mas não suficiente

13. A maioria das religiões (e até mesmo professores não religiosos) ensinam COMO evitar tais atividades imorais baseadas em Kāma Rāga (mas focam principalmente nos aspectos sexuais).

  • No entanto, TODAS elas baseiam seus conselhos na suposição de que é um objeto externo que causa Kāma Rāga” e a “sensação de ardor na mente” ou “urgência em fazer isso” (“kāma pariḷāha”) que o acompanha.
  • Embora o Buddha tenha aconselhado “controle dos sentidos” no início da prática, isso por si só NÃO REMOVERÁ o “Kāma Rāga Anusaya” ou o “Kāma Rāga Saṁyojana”.
  • Isso porque uma “mente pura e livre do sofrimento” está coberta por camadas de Anusaya/saṁyojana (que não podem ser removidas apenas com a restrição dos sentidos, mas somente com sabedoria ou Paññā). Ela permanece oculta até que um Buddha descubra que revelar a “mente pura oculta” é a solução completa para o sofrimento no ciclo de Renascimento.
Cultivar a Sabedoria (Paññā) é a Solução Definitiva

14. Conforme discutido, uma “mente pura” (mente pabhassara) está coberta por sete tipos de Anusaya ou dez tipos de saṁyojana. Veja “Recuperando a Mente Pura e Livre do Sofrimento”.

  • Para revelar a “mente pura livre do sofrimento”, primeiro precisamos remover três tipos de saṁyojana (Sakkāya Diṭṭhi, Vicikicchā, Silabbata Parāmāsa) eliminando essas visões erradas. Isso só pode ser feito compreendendo a visão de mundo do Buddha, ou seja, a verdadeira natureza deste mundo; veja “Satipaṭṭhāna Sutta – Nova Série”.
  • O próximo passo é remover Kāma Rāga (Paṭigha também é removido), e alcança-se o estágio Anāgāmi. Os cinco saṁyojana restantes (incluindo Māna saṁyojana e Māna Anusaya) são removidos no estágio Arahant. Veja “Condições para os Quatro Estágios de Nibbāna”.
  • Portanto, nenhum outro ensinamento pode levar ao “fim do sofrimento”. É claro que todas as outras religiões (e a versão mundana do Buddha Dhamma) ensinam como viver uma vida moral. Essa é apenas uma solução superficial. Uma analogia simples é a seguinte: quando alguém tem câncer, pode inicialmente apresentar sintomas como febre; tomando aspirina, pode-se controlar a febre, mas isso não tratará a causa raiz do câncer.